check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SDS VD D 1 31-1

Les sources du droit suisse, XIXe partie : Les sources du droit du canton de Vaud, D. Répression de la sorcellerie en Pays de Vaud (XVe–XVIIe siècles), Tome 1 : le registre Ac 29 des ACV, par Pau Castell Granados, Gwendolin Ortega et Martine Ostorero

Citation : SDS VD D 1 31-1

Licence : CC BY-NC-SA

Publication de la sentence du procès de sorcellerie intenté contre Margot Rolier, de Villars-Tiercelin, et inventaire de ses biens

1528 septembre 26 – octobre 1. Château de Dommartin ; Villars-Tiercelin

Margot Rolier, veuve de Jean Rolier de Villars-Tiercelin, est jugée pour crime de sorcellerie au cours d’un procès présidé par le châtelain de Dommartin Jean Costable et conduit par le chanoine François Cabaret, agissant en tant qu’inquisiteur au nom du Chapitre cathédral de Lausanne. Le procès se termine le 26 septembre 1528. Le 28 septembre 1528, Margot comparait devant la cour sur le pont du château de Dommartin, en présence du peuple, pour entendre la lecture des articles de sa confession, qu’elle ratifie une dernière fois. Le châtelain communique ensuite sa décision de condamner à mort l’accusée et de lui confisquer les biens, et demande la connaissance (« cognitio ») des jurés et prud’hommes de la cour de Dommartin. Ceux-ci accèdent à la demande d’amener l’accusée au bûcher, ce qui est exécuté immédiatement par le bourreau. Pour finir, le châtelain demande au notaire Aymon de Vallone de rédiger une lettre testimoniale de l’exécution. Trois jours plus tard, le 1er octobre 1528, l’inventaire des biens de la défunte est dressé à Villars-Tiercelin, et [son fils] Jordan s’engage à les garder et à les mettre à disposition des seigneurs du Chapitre.

Les procès de Claude Rolier (SDS VD D 1 26-1 : ACV, Ac 29, p. 443–454), Margot Rolier (SDS VD D 1 31-1 : ACV, Ac 29, p. 469–484), Françoise Gilliéron (SDS VD D 1 30-1 : ACV, Ac 29, p. 485–492) et Jeannette Vincent (SDS-VD-D_2-39-1 : ACV, Bh 10/3) font partie d’une nouvelle chasse aux sorciers menée à Dommartin, dans les terres du Chapitre cathédral de Lausanne, au cours des années 1520.

L’acte d’exécution de la sentence de Margot Rolier occupe les pages 473 à 484 du registre Ac 29 ; les pages 481 à 483 ont été laissées en blanc. Le dos du cahier (p. 484) contient l’intitulé de la pièce. Il s’agit de l’acte original rédigé par Aymon de Vallone, notaire de Lausanne, qui authentifie le document et valide aussi la copie des articles de la confession à l’aide de son signet.

L’inventaire des biens de Margot Rolier occupe les pages 469 à 472 du registre Ac 29 ; il est donc placé juste avant l’acte d’exécution de la sentence (p. 473–484). Le notaire Benoît de Platea, commissaire aux extentes du Chapitre, authentifie l’inventaire à l’aide de son signet.

Texte édité


Processus MargaretePersonne :
relicte Johannis RolyerPersonne : super
crimine heresisTerme : .
Aligné à droite


1528,Date : 01.01.1528 – 31.12.1528
Dompni MartiniLieu : 1
Aligné à droite
[p. 473]Saut de page

Sequitur processus et confessio MargueretePersonne :
seu MargotPersonne : , relicte quondam Johannis
Rolier
Personne :
de Villario TiercellyniLieu : , parrochie Dompni
Martini
Lieu :
, in carceribus reverendorum et venerabilium
dominorum canonicorumTerme : cathedralis ecclesie Beate
Marie Virginis Lausannensis
Lieu :
, in castro ipsorum
Dompni MartiniLieu d’origine : nullius dyosesisAinsi, mancipatamÀ corriger en : mancipatea
b–et detentamÀ corriger en : et detente–b de et pro crimine heresis. Super
quo casu et in cuius personam, realiter venerabilis
dominus Franciscus CabaretiPersonne : , regularis canonicus
Sancti Marii LausannensisOrganisation : , – ad requisitionem et
instantiam prefati venerabilis capituli LausannensisOrganisation : ,
domini temporalis et spiritualis et tam predicte
MargueretePersonne : seu MargotPersonne : detente quam loci
eiusdem – veluti inquisitorTerme : , servatis monitionibusTerme :
debitis precedentibus et aliis divino et humano
jure requisitis, processit modo et forma
subscriptis ; nobili Johanne CostabilisPersonne : ,
castellanoTerme : Dompni MartiniOrganisation : , parte prefatorum
dominorum canonicorum capituli LausannensisOrganisation : 2, dictamÀ corriger en : dictac
dominum inquisitorem interrogata modo et
forma inferius descriptis super casu heresis.
Que dicit et recognovit prout sequitur.*Abréviation, lecture incertaine3

Et primo videlicet quod sunt viginti aut
triginta anni
Période : 30 années
quod dicta MargueretaPersonne :
seu MargotPersonne : detenta erat ad locum
appellatum en Laz Tilliz seu ou ChanozLieu : Changement de langue : français4
ubi erat valde tristis ; et ibi invenit
unum hominem vestitum nigerÀ corriger en : nigrod et pileum etiam
nigerÀ corriger en : nigrume. Tunc ille homo dicit eidem MargueretePersonne :
quod erat dyabulusTerme : et habebat nomen
GabrielPersonne :  : « Tu es valde tristis ! Quid habes
et quo vadis ? »
. Que MargueretaPersonne : dicit
quod nesciebat quo debebat ire. Tunc ille
homo dyabulus GabrielPersonne : dicit eidem
[p. 474]Saut de pageMargotePersonne :  : « Tu habes multa mala, ynmo,
si tu velis michi credere, ego faciem te
divitem et dabo tibi quam plurima bona »
.
Quequidem MargueretaPersonne : seu MargotPersonne : detenta
dicit quod ita crederet. Tunc ille homo eidem
MargueretePersonne : dedit tres solidos monete
Sabaudie
Unité monétaire : 3 sols de la Savoie
ut sibi videbatur. Postea dicit
eidem MargotePersonne : detente : « Te opportet renuntiare
Deum »
. Tunc dicta MargotPersonne : renuntiavit horeAinsi
sed non corde et dicto demoni fecit homagiumTerme :
sibi osculando in culo. Et illico quod dicta
MargotaPersonne : fuit in domo sue habitacionis,
posuit dictos tres solidosUnité monétaire : 3 sols in sua bursa
cum pluribus aliis pecuniis.*Abréviation, lecture incertaine

Item dicit et confessa est dicta MargotaPersonne :
detenta quod ipsa5, cum pluribus aliis personis
quas non cognoscebat, dictus dyabulus GabrielPersonne :
ipsam vocavit ad syetamTerme : seu sinagogazTerme :
loco appellato ou ChanozLieu : Changement de langue : français ad diem jovisPériode : jeudi
de nocte hora assuetaPériode : la nuit. Et dicit dicta detenta
quod sepe tenebant eorum sinagogaz versus
martinetumTerme : Iohannis sinagogaz edam versus
Laz MollietazLieu : Changement de langue : français et alia synagogaTerme : 6 apud
Laz GolletazLieu : Changement de langue : français7 ac etiam una alia
synagoga eundo contra Puliee PictetLieu : et
una alia es CrouxLieu : 8 ; et maxime
tenebant dictas synagogas die jovisPériode : jeudi noctePériode : la nuit.*Abréviation, lecture incertaine

Item dicit et confessa est dicta MargotaPersonne :
quod ipsa ibat ad dictas syetas seu
synagogas supra unum baculumTerme : album
quem demomTerme : sibi dederat ; et quando
volebat ire supra dictum baculum, dicebat :
« Vade ex parte dyabuli ».*Abréviation, lecture incertaine
[p. 475]Saut de page

Item dicit et confessa est dicta MargotaPersonne :
quod ipsa tenebat dictum baculum ante suum
lectum in suo citurnoTerme : ubi cubabat ; et
unam bustamTerme : quam dictus dyabulus sibi
tradiderat, in qua erat pussetumTerme : 9 ad
faciendum moriTerme : personas aut animalia,
et tenebat illam bustam in sua
domo supra trablaleTerme : dicti citurni ; ac
etiam magister suus GabrielPersonne : sibi
precipiebat facere plura mala.*Abréviation, lecture incertaine

Item dicta MargotaPersonne : dicit et confessa est
quod ipsa paulo post invenit unum masculumTerme :
ante bornellumTerme : de VillarioLieu : et posuit de
dicto pusetoTerme : , que erat in dicta busta, per
supra l’aretazTerme : Changement de langue : français dicti masculi, qui pertinebat
Glaudio JayetPersonne : , de quo fuit mortuus, et
sunt circa f–duorum annorum proxime lapsorumÀ corriger en : duo anni proxime lapsi–fDate : 1526.*Abréviation, lecture incertaine

Item dicit et confessa est dicta MargotaPersonne :
[quod]Omission, complété(e) par analogieg invenerat unam equam pili nigri En
Morate
Lieu :
Changement de langue : français
10, circa unum annum proxime elapsumDate : 1527, et
posuit supra dictam equamTerme : de puseto
quem tradidit magister suus GabrielPersonne : ,
de quo fuit mortua ante domum dicti GlaudiiPersonne : .*Abréviation, lecture incertaine

Item dicit et confessa est dicta MargotaPersonne :
quod de mense maii proxime elapsiDate : mai 1527 posuit manum
supra unum bovumÀ corriger en : bovemTerme : h pili albi blanchenexTerme :
cum dicto puseto, pertinenteÀ corriger en : pertinentemi Deofilio SovajatPersonne : ,
de quo fuit mortuus.*Abréviation, lecture incertaine
[p. 476]Saut de page

Item dicit et confessa est dicta MargotaPersonne :
detenta [quod]Omission, complété(e) par analogiej, circa tres aut quatuor dies
antequam fuisset detenta
Date : septembre 1528
, posuit de dicto
puseto per supra l’aretazTerme : Changement de langue : français unius equi pili
nigri, qui erat Jacobo MassotPersonne : , de quo
fuit mortuus.*Abréviation, lecture incertaine

Item dicit et confessa est dicta MargotaPersonne :
detenta quod magister suus GabrielPersonne : sibi
tradebat de dicto puseto anno quolibet
semel in anno
Date : 1528
, et erat rosetaÀ corriger en : rosetok, et faciebat
dictum pusetum des crapoxTerme : Changement de langue : français.*Abréviation, lecture incertaine

Item dicit et confessa est dicta MargotaPersonne :
quod dedit Glaudio JayetPersonne : semel ad potandum,
veniendo11 de LausannaLieu : , ante domum
dicte MargotePersonne : , de aqua, que erat infra
domum, in sua capsaTerme : in qua posuerat
modicum dicti puseti ; de qua dictus GlaudiusPersonne :
fuit valde infirmatus.*Abréviation, lecture incertaine

Item dicit et confessa est dicta detenta
quod, revertendo, dictam cassamTerme : infra
domum suam nectidavit, eo quod nullus
caperet malum.*Abréviation, lecture incertaine

Item dicit et confessa est dicta detenta
quod, anno proxime elapsoDate : 1527, ivit ad domum
Johannis SovajatPersonne : post prandeumAinsi12 et
invenit ante ignem suam filiam dicti JohannisPersonne :
et posuit de illo pusseto dicte filie
et duxit ipsam in citumo dicti JohannisPersonne : ,
de quo fuit mortua.*Abréviation, lecture incertaine
[p. 477]Saut de page

Item dicit et confessa est dicta MargotaPersonne :
quod in syetaTerme : seu synagogaz reddebat
computum magistro suo GabrielPersonne : de malis
per ipsam factis.*Abréviation, lecture incertaine

Item dicit et confessa est dicta MargotaPersonne :
detenta quod habuit societatem magistri
sui demomTerme : GabrielPersonne : in synagoga duas
vices et dicit quod l–materiam quamÀ corriger en : materia que–l exiebat
de dicto magistro suo GabrielPersonne : erat
figidamÀ corriger en : frigidam.*Abréviation, lecture incertaine

Item dicit et confessa est dicta MargotaPersonne :
quod ipsa invenit unum equum pili nigri
ante bornellum de VillarioLieu : , veniendo de
campis seu pascuis, hora vesperorumPériode : le soir, et
posuit dicto equo de puseto per supra
l’aretazTerme : Changement de langue : français, n–quem equumÀ corriger en : qui equus–n pertinebat Anthonio
Barraux
Personne :
, de quo fuit mortuus o–anni proxime elapsiÀ corriger en : anno
proxime elapso
–o
Date : 1527
.*Abréviation, lecture incertaine

Item dicit et confessa est dicta MargotaPersonne :
detenta quod sunt circa tres anniDate : 1525 quod ipsa
venit in domo dicti Anthonii BarrauxPersonne :  ;
et erat filiamÀ corriger en : filiap dicti AnthoniiPersonne : in suo
briezTerme : Changement de langue : français, in quo posuit de dicto puseto per
supra laz forsalazTerme : Changement de langue : français dicte filie ; et illico,
infra tres aut quatuor diesPériode : 4 jours, fuit
q13 ab humanis decessa.*Abréviation, lecture incertaine

Item dicit et confessa est dicta MargotaPersonne : ,
circa quatuor aut quinque annorumÀ corriger en : annosrPériode : 5 années, [quod]Omission, complété(e) par analogies venit
ad domum Jacobi MassotPersonne : et dedit filio
dicti JacobiPersonne : de dicto puseto, de quo ab
humanis decessit.*Abréviation, lecture incertaine
[p. 478]Saut de page

Item dicit et confessa est dicta
MargueretaPersonne : quod anno presentiDate : 1528 dedit
avenam ante suam domum, in qua avena
posuerat de dicto puseto, cuiusdamÀ corriger en : cuidamt
prime bestieTerme : vocate porchezTerme : Changement de langue : français, que
erat es ChambezPersonne : , de quo fuit mortua.*Abréviation, lecture incertaine

u–Item14 dicit et confessa est dicta MargueretaPersonne :
quod venit ipsa heresÀ corriger en : heresisv propter quemdam
errorem quem habebat cum filia eius
filie de FeysLieu : de domo DavidPersonne : 15.

Item dicit et confessa est dicta MargueretaPersonne :
detenta quod post dictamÀ corriger en : dictumw errorem octo
dierum magister suus dicte MargueretePersonne :
GabrielPersonne : venit En Laz Tilliz ouz ChanozLieu : Changement de langue : français,
in quo loco reperit dictam MargotamPersonne :
et petiit si vellet sibi dare aliquid.
Et tunc ipsa MargueretaPersonne : sibi dedit
unum vitulum de suis.–u

Item dicit et confessa est dicta MargueretaPersonne :
quod de omnibus malis suprascriptis
per ipsam factis, numquam nullo tempore
fecit confessionem.*Abréviation, lecture incertaine

Item dicit et confessa est dicta detenta
quod Glaudius JayetPersonne : eidem dixit quod ipsa
erat heresÀ corriger en : heresisx et fuerunt in litigio, sed ipsa
MargueretaPersonne : concordavit cum ipso ad unum
bichetum bladi
Mesure de volume : 1 mass blé (froment)
, eo quod ipse Glaudius JayetPersonne :
dimicteret dormire causam.*Abréviation, lecture incertaine
[p. 479]Saut de page

Item dicit et confessa est dicta MargueretaPersonne :
detenta quod non est nisi dymidium annum quod
ipsa stetit in synagoga.*Abréviation, lecture incertaine

Conclusus est processus suprascriptumÀ corriger en : suprascriptusy die sabati
ante festum Sancti MichaelisPersonne : anno Domini
millesimo quingentesimo vigesimo octavo
Date : 26.09.1528
.
[Signature :]
Aymo de VanePersonne : Seing/signe notarial

Die lune ante festum Sancti MichaelisPersonne : anno
quo supra
Date : 28.09.1528
, fuit adducta prenominata MargueretaPersonne :
coram prefato domino castellano, super pontem dicti
castri Dompni MartiniLieu d’origine : , in judicio pro tribunali
sedente, narratisque et lectis coram populo
nonnullis articulis heresis, supra in presenti
processu descriptis et per dictam delatam confessatis,
et interrogata16 iterum dicta MargueretaPersonne : delata
si illa essent vera ; que illa recognovit et
confessa fuit esse vera.
Quibus confessatis, prefatus
dominus castellanus dictam delatam retrahi
fecit a curia ad ponendum casum in cognitionem ;
a curia remotam17, petitam per dictum dominum
castellanum dictam MargueretamPersonne : dictis
reverendis dominis capituli adjudicari in corpore et bonis ;
cognitum fuit in dictam curiam concorditer per
Glaudium GuyotPersonne : , Johannem BarrauxPersonne : , Johannem
Cruscho
Personne :
, Petrum MarguetPersonne : , Petrum DiserensPersonne : ,
[p. 480]Saut de pageGirardum JaquierPersonne : , Glaudium PilletPersonne : , Roletum
Garym
Personne :
, Jacobum GillieronPersonne : , necnon Jacobum
Massot
Personne :
, Anthonium BarrauxPersonne : , Deumfilium SovajatPersonne : ,
parrochie Dompni MartiniLieu : , pluresque alios probos
homines cum dicto castellano in curia premissa
concorditer quod dicta MargueretaPersonne : delata,
adtentis heresitatibus et malefactis per
ipsam confessatis, erat dominis predictis in corpore
et bonis adjudicandam et ipsam adjudicabant,
ita et taliter quod corpus eius deberet duxiÀ corriger en : duciz
a loco curie usque ad locum ubi consuetum est fieri
executio malefactorum et ibi debere super
foco uriri et conbulsi, videlicet quod corpus eius in
cineribus devenerit.
Quam cognitionem sic
factam dictaque MargueretaPersonne : ad curiam vocatam
et adductam18, dictus dominus castellanus dictam
cognitionem reportavit illamque tradidit
magistro PetroPersonne : , lanisteTerme : LausannensiLieu : , ad executandam.
Qui lanistamÀ corriger en : lanistaaa eandemAinsi delatam ad locum solitum
fieri tales cognitiones in castellania
Dompni MartiniLieu : transducit dictumque corpus predicte
MargueretePersonne : uri fecit ut supra cognitum est.

De quibus premissis, prefatus castellanus per
me notarium subscriptum sibi fieri petiit
litteram testimonialem, quam sibi de cognitione
quorum supra sibi concessi et tradidi.
Presentibus quibus supra. Datum et actum
ut supra
Date : 28.09.1528
.

Originale.
[Signature :] Aymo de Vane Personne : Seing/signe notarial
[p. 481]Saut de page
[p. 482]Saut de page
[p. 483]Saut de page19
[p. 469]Saut de page
[Note d’archives dans la marge de gauche par une main du XXe siècle :] 1528Date : 1528


Sequitur bonorum inventarium
quondam MargaretePersonne : relicte Johannis RolierPersonne : .


Et primo domus cum pertinentiis
Suis, sita in villagio Villarii TiercelliniLieu :
cum ortoÀ corriger en : hortoab retro contiguo iuxta suos
limites.

Item gerbe bladi tam frumenti quam siliginis
circa tercentum
Mesure de volume : 300 gerbes blé (froment)
.

Item ordei octo vel novem gerbeMesure de volume : 9 gerbes orge .

Item avene gerbe duocentumMesure de volume : 200 gerbes avoine .

Item unus currus pisorumMesure/poid approximatif : 2 charretées pois pauci valoris.

Item decemocto cumrs feniMesure/poid approximatif : 18 charretées foin .

Item duodecim pose investiteTerme : bladoMesure de superficie : 12 poses scilicet
novem bladi messelliTerme : Mesure de superficie : 9 poses et tres frumentiMesure de superficie : 3 poses .

Item duodecim poseMesure de superficie : 12 poses de freytitTerme : Changement de langue : français galiceTerme :
ad seminandam avenam.

Item undecim poseMesure de superficie : 11 poses semoralisTerme : .

Item quindecim falcateMesure de superficie : 15 fauchées tam prati quam clausiTerme : .

Item una ochiaTerme : canapisTerme : et unus alius
ortusÀ corriger en : hortusac.

Item nemoris viginti poseMesure de superficie : 20 poses vel circa.

Item octo equi tam parvi quam magni, inclusisTerme :
jumentis.

Item unus bos et quatuor masculi.
Item quinque vaccheTerme : lactive.
[p. 470]Saut de page

Item duo parvi vituliTerme : anni presentis.

Item quinque capreTerme : lacticine.

Item una ovisTerme : cum agnoTerme : suo.

Item quatuor porciTerme : magni et una porca
ducens quinque nascentes.

Item quinque oceTerme : et una duodena
gallinarumTerme : cum gallo.

Item duo currusMesure/poid approximatif : 2 charretées nemoris et sex
ingyniTerme : Changement de langue : français galice.

Item una carrieta munita suis
necesariis et una erseyrTerme : de ferChangement de langue : français.

Item duo iuga ad intergendos boves ;
una falcaTerme : cum le enchapplozTerme : Changement de langue : français.

Item tres secures tam parve quam magne
et una degleriaTerme : .

Item quatuor terebraTerme : tam parva quam magna
et unum exchanprozTerme : Changement de langue : français.

Item una solletaTerme : et una villis ressiaTerme : .

Item unus parvus cultellus pariouxTerme : Changement de langue : français.

Item culcitraTerme : et pulvinarTerme : unum cum uno
villi cohopertorioTerme : .

Item duodecim lintheaminaTerme : pauci
valoris ; unum mantilleTerme : .
[p. 471]Saut de page

Item una pesiaTerme : grosse lane ovis.

ltem canapisTerme : una duodena.

Item duo potiTerme : metalli, unus magnus
et unus parvus.

Item una carderiaTerme : tenoris unius
situleTerme : cum dimidia ; due patelle
pendentes
Terme :
, quarum una est pauci
valoris.

Item una patella friseriaTerme : ,
unus pochonTerme : et una echomeriaTerme : .

Item una plvisÀ corriger en : pelvisTerme : ad pauci valoris.

Item duo situli ; media duodeÀ corriger en : duodenaae
discorumTerme : nemoris, et scutelleTerme : nemoris
octo, sinsoriorum octo et totidem de greletTerme : Changement de langue : français.

Item una scutella magna ad laccesTerme : .

Item una mensa cum le trabichetTerme : Changement de langue : français
et scanoTerme : .

Item una duodena caseorum.

Item quatuor poti butiri.

Item duo poti stanni, de quibus unus
est villis et pauci valoris.

Item orreumTerme : ante domum.

Item due benne apiumTerme : .
Que
bona predesignata mobilia et
et immobilia idem JordanusPersonne : 20
[p. 472]Saut de pagepromisit juramento suo etcAbréviation., et super
obligatione bonorum suorum etcAbréviation.,
bene et decenter custodire
necnon reverendis dominis de capitulo
venerabilis ecclesie cathedralis Beate
Marie Lausannensis
Lieu :
bonum et ydoneum
computum reddere dum et quando per eosdem
fuerit evocatus, cum dampnis
etcAbréviation., rreddere etcAbréviation., fiat etcAbréviation.
Datum et
actum die jovis post festum Beati
MichaelisPersonne : archangelli
Date : 01.10.1528
in dicto
loco Villarii TiercelliniLieu d’origine : , anno
Domini millesimo quingentesimo vigesimo
octavo
Date : 01.01.1528 – 31.12.1528
.

[Signature :] Benedictus de PlatheaPersonne : Seing/signe notarial

Annotations

  1. À corriger en : mancipate.
  2. À corriger en : et detente.
  3. À corriger en : dicta.
  4. À corriger en : nigro.
  5. À corriger en : nigrum.
  6. À corriger en : duo anni proxime lapsi.
  7. Omission, complété(e) par analogie.
  8. À corriger en : bovemTerme : .
  9. À corriger en : pertinentem.
  10. Omission, complété(e) par analogie.
  11. À corriger en : roseto.
  12. À corriger en : materia que.
  13. À corriger en : frigida.
  14. À corriger en : qui equus.
  15. À corriger en : anno
    proxime elapso
    .
  16. À corriger en : filia.
  17. Suppression par biffage : mortua est.
  18. À corriger en : annos.
  19. Omission, complété(e) par analogie.
  20. À corriger en : cuidam.
  21. Suppression en croisant la ligne.
  22. À corriger en : heresis.
  23. À corriger en : dictum.
  24. À corriger en : heresis.
  25. À corriger en : suprascriptus.
  26. À corriger en : duci.
  27. À corriger en : lanista.
  28. À corriger en : horto.
  29. À corriger en : hortus.
  30. À corriger en : pelvisTerme : .
  31. À corriger en : duodena.
  1. Cet intitulé figure à la page 484 du registre, les pages 481–483 étant restées blanches. Avant la reliure, la page 484 était la dernière du cahier contenant la procédure ; l’intitulé, une fois le cahier plié, permettait de connaître rapidement le contenu d’une pièce.
  2. Il manque « presente » ou un terme équivalent, le châtelain représentant le Chapitre lors de l’interrogatoire.
  3. L’(*) signale le paraphe que le notaire appose à la fin de chaque paragraphe ou aveu.
  4. Ce lieu n’a pas pu être identifié. Littéralement ce lieu-dit ce situe « sous le Tilleul » ou « sous le Chêne ».
  5. « Ipsa » n’a ici aucune valeur grammaticale puisqu’il y a un changement de sujet en cours de phrase, « dictus dyabulus Gabriel » devenant le sujet de « vocavit ».
  6. Le notaire utilise d’abord la forme en langue vulgaire « synagogazTerme :  », puis la forme latine. Plus loin, la forme vulgaire est à nouveau utilisée.
  7. Peut-être GilletteLieu : , tout près ou Les GolettesLieu : , dans la seigneurie de Rue.
  8. Ce lieu n’a pas pu être identifié.
  9. Le notaire n’est pas au claire sur le genre à attribuer à « pussetum ». Il hésite également entre les formes « pussetumTerme :  » et « pusetumTerme :  ».
  10. Ce lieu n’a pas pu être identifié.
  11. On attendrait plutôt « venienti » ; c’est probablement ClaudePersonne : qui vient de LausanneLieu : .
  12. La même forme est utilisée pour « prandium » dans le procès de Françoise GilliéronPersonne : (cf. lignes 91, 112 et 114).
  13. Le notaire différencie cette fois les meurtres de personnes de ceux d’animaux.
  14. Les deux aveux qui suivent, concernant l’initiation de MargotPersonne : , n’ont pas abouti et sont cancellés dans le texte. On peut remarquer en outre que le notaire n’y a pas apposé son paraphe.
  15. Cette personne n’a pas pu être identifée.
  16. « Interrogata » dépend de fuit six lignes plus haut.
  17. La construction de ce passage est difficilement compréhensible. Dans la sentence contre Jeannette VincentPersonne : , un ablatif absolu était utilisé. Peut-être « remotam » et « petitam » sont-ils les sujets d’une proposition infinitive dont le verbe est « adiudicari » et qui serait introduite par la phrase précédente « ad ponendum in cognitionem ». Comme dans le procès VincentPersonne : , il s’agit d’une sentence en deux temps : le châtelain demande d’abord que MargotPersonne : soit adjugée au Chapitre ; ensuite le jugement est rendu par la cour avec le châtelain (cf. procès de Jeannette VincentPersonne : ).
  18. Le notaire utilise une sorte d’ablatif absolu à l’accusatif qui aurait mal tourné à cause de la fonction d’objet qu’il a par la suite.
  19. La page 484, dernière page du cahier, est positionée en page de titre.
  20. Il s’agit, peut-être, de Jordan RollierPersonne : , le fils de MargotPersonne : et de JeanPersonne : .