check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 205.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 205.3-1

License: CC BY-NC-SA

Claude Pythoud – Verhör

1695 March 5.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 282r–283r
  • Date of origin: 1695 March 5
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

RathußPlace: , 5ten martiiLanguage change: Latin 1695Date of origin: 5.3.1695
HAbbreviation großgroßweibel1

JrJunker burgermeisterTerm: von TornyPerson:

GrongnauPerson: Uncertain readinga

Claude PythoudPerson: de NoreazPlace: , un petit garçon, qui
ne veut sçavoir son age, interrogé comme il
sʼentretenoit, at respondu en mandiant tantost
dans un lieu et tantost dans un autre, at aussi
dit avoir deux freres et une tante nommé
Françoise PythoudPerson: .
Sur la question quʼon lui
fyt, ce quʼil avoit commptéNotable spelling concernant certain
vespreUncertain readingb, quʼil passa par un bois, il se myt
à rire, et nʼat au commencement vollu declarer,
disant que son pere religieuxTerm: luy avoit defendu
de ne plus parler de ça. En après at dit que
le chauxtempsTerm: passé, sur le soir, passant par
un bois prosche de NoreazPlace: , il sʼestoit mys
à pleurer, et lors il luy apparu un beau [fol. 282v]Page break
seigneur tout habillié de belles plumes.
Il avoit un visage noir, des grandes grifves
et de grandes cornes, le quel lui dit, sʼil se
voulloit baillierTerm: à lui, il at dit que ouy,
et quʼil luy devoit donner du pain, et lors
cet homme, disant estre son maistreTerm: , lui
donna un chappau plein dʼargent, qui en
après sʼe trouvé que dé feuilliesTerm: de chenesTerm:
et des buzilliesTerm: .
Item que son maistreTerm: lui
at defendu de prier Dieu, avec menaces
sʼil prioit, quʼil le bastroit. Dit de lʼavoir
veu trois ou quattre fois, et qʼune fois il
lʼavoit battu pour avoir prier Dieu, et
quʼil lui avoit donner certaine graisseTerm:
noire dans una grulaTerm: pour empoissonerTerm:
gens et bestes, mais nie dʼavoir fait aulcun
mal avec cette graisseTerm: , ains lʼavoir jetté.

Advoue aussi dʼavoir bastu deux ou trois
fois avec une verge de coudrezTerm: , la quelle
il auroit pluméTerm: et engraissée de ceste
graisseTerm: dans une fontaine, et une fois seulement!Addition inlinec estre ensuivy de la petite gresleTerm: .

Demandé sʼil nʼavoit pas encor une boiteTerm:
de cette graisseTerm: , au commencement lʼa nié. En
après at confesséTerm: quʼil en avoit casché une
boiteTerm: dessoubs le fournaux, vers lʼAmbrosinaPerson:  ;
at aussy confesséTerm: que son maistreTerm: lʼavoit porté
une fois sur ses cornes dans lʼassembléeTerm: ou
assetaTerm: en la VerenaUncertain readingd, et que son maistreTerm:
menoit le violon ; pour lui, avoir regardé
dancer les autres.
Declare aussi que son
maistreTerm: la vollu marquerTerm: avec une grande
esquillieNotable spelling ou esplingleNotable spelling, mais que lui [fol. 283r]Page break
ayant peur, il auroit fait la croix et lors
il disparu.
Pendant lʼexamination, il parloit
entre soymesme, e–baissant lé ieux en terresAddition above the line–e, il nʼat vollu, non obstant touttes
examinations, dire ce quʼil parloit entre soymeme.
Ledit garçon, neamoingsCorrected: neanmoingsf, sçait prier le PaterTerm: , AveTerm:
et CredoTerm: . Finalement at toujours vollu aller
couscher vers lʼAmbrosinaPerson: .

Notes

  1. Uncertain reading.
  2. Uncertain reading.
  3. Addition inline.
  4. Uncertain reading.
  5. Addition above the line.
  6. Corrected: neanmoings.
  1. Gemeint ist Tobias KuenlinPerson: .