check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ SG III/4 184-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, XIV. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons St. Gallen, Dritter Teil: Die Landschaften und Landstädte, Band 4: Die Rechtsquellen der Region Werdenberg: Grafschaft Werdenberg und Herrschaft Wartau, Freiherrschaft Sax-Forstegg und Herrschaft Hohensax-Gams, par Sibylle Malamud

Citation : SSRQ SG III/4 184-1

Licence : CC BY-NC-SA

Legibrief: Die Gemeinde Sevelen erneuert ihre Satzungen vom 27. Januar 1637

1653.

Mit dem Einverständnis von Melchior Heiz, Landvogt von Werdenberg-Wartau, wird von namentlich genannten Abgeordneten der Gemeinde am 27. Januar 1637 eine Gemeindeverordnung für die kommenden 10 Jahre aufgestellt. Diese Satzungen, die Weiderechte, Tierhaltung, Alpauftrieb, Viehverstellungen, Gemeinwerke an Wehren, Hintersassen, Waldnutzung, Strafen etc. regeln, werden 1653 für weitere zehn Jahre von der Gemeinde erneuert.

  • Cote : StASG AA 3 A 12c-5
  • Date : 1653 (Ohne Monat und Tag.)
  • Tradition : Original, Heft (5 Blätter)
  • État de conservation : zerfleddert, gebrochen, letzte Seite zur Hälfte abgerissen, restauriert (2019)
  • Support d’écriture : Papier
  • Dimensions l × h (cm) : 20.0 × 32.5
  • 1 sceau :
    1. sceau sous papier, rond, pressé, absent
  • Langue : allemand

  1. 1653Date : 1653 erneuert die PfarreiTerme : der ganzen Gemeinde SevelenOrganisation : den LegibriefTerme : vom 27. Januar 1637Date : 27.01.1637, der damals mit Bewilligung des Landvogts auf 10 JahrePériode : 10 années erstellt wurde und lässt diesen von der ganzen Gemeinde bestätigen. Der Legibrief von 1637 ist nur noch in Form der Erneuerung von 1653 erhalten. Er ist der älteste überlieferte Legibrief aus der Landvogtei WerdenbergLieu : und der einzige aus dem 17. JhDate : 01.01.1601 – 31.12.1700. Deshalb wurde er trotz des schlechten Zustands in die Rechtsquellensammlung aufgenommen. Beim ersten Blatt fehlen bis zu 5 cm vom ganzen rechten Rand und auch beim dritten Blatt fehlt ein grosses Stück. Es ist anzunehmen, dass das Heft über Jahre zerknittert und gefaltet in einer Kiste lag, weshalb nicht nur das ganze Heft in der Mitte auseinandergebrochen ist, sondern die einzelnen Seiten an den vielen Faltstellen zu zerbrechen drohen. Die entstandenen Lücken lassen sich nur teilweise durch den späteren Legibrief von Sevelen füllen, da zwar einige Artikel auf dem älteren Legibrief basieren, doch inhaltlich erheblich geändert und ergänzt wurden.

    Das Dokument stammt aus dem PA Litscher, das vor einigen Jahren nach einer Hausräumung in Sevelen in Privatbesitz von Werner Hagmann gelangt ist. Es wurde im Herbst 2018 dem Staatsarchiv St. Gallen als Geschenk übergeben und 2019 restauriert. Es trägt neu die Signatur StASG AA 3 A 12c-5.

    Die weiteren LegibriefeTerme : aus der Landvogtei Werdenberg stammen alle aus dem 18. JhDate : 01.01.1701 – 31.12.1800. Diese sind ausführlicher und enthalten bis zu über 40 Artikel (siehe z. B. den Legibrief von GrabsOrganisation : von 1790 im OGA Grabs O 1790-1, gedruckt bei Beusch 1918, S. 112–121; zu GrabsOrganisation : vgl. auch das Teildossier StASG AA 3 A 12a-4 [Legibriefe aus den Jahren 1735, 1746, 1766, 1778, 1790]; OGA Grabs O 1755-1; zu BuchsOrganisation : vgl. das Teildossier StASG AA 3 A 12b [1775, 1795]; OGA Buchs U 09 [1775]; LAGL AG III.2436:025 [Auszug 1783]; Literatur: Beusch 1918, S. 41; Winteler 1923, S. 51–52).

    Älter als der Seveler Legibrief von 1653 ist nur das DorfrechtTerme : der Gemeinde SaxOrganisation : , das im LandesrechtTerme : der Landvogtei Sax-ForsteggLieu : aus dem Jahr 1627Date : 1627 überliefert ist. Die fünf Artikel betreffen das BannenTerme : von Gemeindegut sowie die Aufteilung der BussenTerme : , von denen der Landvogt zwei Drittel bekommt, das ZugrechtTerme : , die Nutzung der fruchttragenden BäumeTerme : , die LandstrassenTerme : und BächeTerme : sowie die ZäunungTerme : (SSRQ SG III/4 166-1, fol. 45r–47r; Druck: Aebi 1974, S. 160). Von den Gemeinden in Sax-ForsteggLieu : sind neben dem DorfrechtTerme : von SaxLieu : keine Legibriefe überliefert, sondern nur kleinere OrdnungenTerme : oder einzelne BeschlüsseTerme : (SSRQ SG III/4 249-1; SSRQ SG III/4 202-1; OGA Sax 30.05.1789; EKGA Sennwald 600). Von GamsOrganisation : sind nur einige wenige Gemeindebeschlüsse erhalten, jedoch keine Gemeindeordnung (StASZ HA.IV.405, o. Nr. [02.07.1783]; LAGL AG III.25, Bündel 102 [Schriften über das berichtigte Trattgeschäft in Gams], 02.12.1793, 03.08.1794).

  2. Von der Gemeinde SevelenOrganisation : ist ein späterer Legibrief aus dem Jahr 1786Date : 1786 überliefert, der zwar auf dem älteren Legibrief von 1653 aufbaut, doch verändert und mit zahlreichen neuen Artikeln versehen wurde. Neben diesen beiden Legibriefen haben weitere, nicht mehr erhaltene Legibriefe aus den Jahren 1592, 1637, 1735 und 1756 existiert, wie Hinweise aus anderen Quellen schliessen lassen (vgl. PGA Litscher I, 01.01.1735; LAGL AG III.2402:015; OGA Sevelen U 1636; U 1638; weitere Erwähnungen in: [PA Hilty] Privatarchiv Mappe Sevelen [17.05.1592; 10.06.1630]. Zu Sevelen vgl. auch die Gemeindebeschlüsse im Kopialbuch Litscher, [PA Hilty] Privatarchiv Kopialbuch Litscher).

  3. Am 11. April 1786Date : 11.04.1786 schreibt der Landvogt von Werdenberg-WartauLieu : an GlarusOrganisation : , dass SevelenOrganisation : seinen neuen LegibriefTerme : überarbeitet habe. Einige neue HaushalteTerme : hätten sich beschwert, dass sie laut altem Legibrief warten müssten, bis sogenannte Neugüter frei würden. Aufgrund ihrer ArmutTerme : und da sie auch alle Pflichten und Aufgaben der Gemeinde mittragen müssen, möchten sie sofort in den Genuss von Neugüter kommen (LAGL AG III.2436:021). Wenige Tage später, am 25. AprilDate : 25.04.1786, fällt Glarus ein Urteil im Streit zwischen der Gemeinde Sevelen um die Ansprüche der 21 neuen Haushaltungen, die eine Zuteilung auf Neugüter beanspruchen: Wegen des Bevölkerungswachstums sollen 25 Neugüter ausgeteilt werden (LAGL AG III.2418:007). Laut des Schreibens des Landvogts hat jedoch die Gemeinde bereits vor dem Urteil beschlossen, 70 Klafter GemeindegutTerme : an alle GemeindegenossenTerme : zu verteilen (LAGL AG III.2436:021).Terme :

    Am 10. August 1786Date : 10.08.1786 versammelt sich die Gemeinde im Dorf SevelenLieu : , wo der neue LegibriefTerme : in der KircheTerme : durch den LandschreiberTerme : verlesen und durch einen MehrheitsbeschlussTerme : angenommen wird. Dieser soll alljährlich am ersten SonntagTerme : im März verlesen werden und 30 JahrePériode : 30 années gelten. Am 27. OktoberDate : 27.10.1786 ratifiziert GlarusOrganisation : den Legibrief (LAGL AG III.2436:038). Artikel 26 im neuen Legibrief spricht jedem Gemeindegenossen 70 Klafter GemeindegutTerme : zum Bepflanzen mit Gemüse, Hülsenfrüchten und KartoffelnTerme : zu. Wer armutshalber kein ViehTerme : auf der Tratt hat, bekommt weitere 40 Klafter, wer nur eine KuhTerme : hat, 30 weitere Klafter, wer 2 Kühe und ein KalbTerme : hat, 20 weitere Klafter (LAGL AG III.2436:038, Art. 26). Die Verteilung von Gemeindegut an Arme bzw. Besitzlose ist v. a. im 18 Jh. zu beobachten und ist teilweise mit grossen KonfliktenTerme : verbunden, vgl. ausführlich SSRQ SG III/4 209-1 (GrabsLieu : ); StASZ HA.IV.405, o. Nr. (GamsLieu : ).

Texte édité


Wir, die gnosammeTerme : unnd kilchspilTerme : einer
gantzen gmeind zu Sevelen
Organisation :
, bekennen und verjehen offentlich hiemit uhrkundt diß briefß, daß
wir uff anno 1637, den 27. tag jennerDate : 27.01.1637, uß
gunst, wüssen und willen deß frommen, ehrvesten,
fürsichtigen, wol wyssen herren landtvogt Melchior
Heitzen
Personne :
, diß mallen landtvogt der graffschafft
Werdenberg und herrschafft Wartauw
Lieu :
, ein ordnungTerme :
und satzig brieff unssrer gmeind unnd kilch[spiel]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogiea
zu nutz und guttem zächen jarPériode : 10 années lang dur[ch die]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieb
verohrnetenTerme : ansächen und stellen lassen, wie [...]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (1.5 cm)c
unsere trattTerme : nutzen und d die selbigen [bruchen]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogiee
und waß einer uff tribenTerme : söli und mögi, [...]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (1.5 cm)f
vor unserer gantzen, vol kommen gmeind [...]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (3 cm)g
worden, da dann, wie disere nach volgendt [articlenLecture incertainei]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieh
ein helig mit ein anderen auf und an[genommen, die]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogiejselbigen stif und stäht zehalten, wie [einer]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogiek
nach dem anderen zu gebend und [...]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (2 cm)l.

Warend die verohrneten: Seckel mäiTerme : [ster]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogiem,
Hanß BurgätziPersonne : , gschwornerEndommagé par déchiruren, Hanß VorPersonne : [burgerLecture incertainep]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieo1,
Andereaß PfüfnerPersonne : , gschworennerTerme : , [...]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (4 cm)q
Hanß MünttenerPersonne : , Hanß TischauserPersonne : , Han[s]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogier,
Lienhart SaxerPersonne : , Hanß GasperPersonne : , [...]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (4 cm)s
Lienhart TischauserPersonne : , Dyss SaxerPersonne : , [...]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (4 cm)t
Christen BurgätzePersonne : .
Dyssere [v–articlen undLecture incertaine–v]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieu
satzigTerme : ist nach ob vermelter uß geloff[x–en undLecture incertaine–x]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogiew
vor einer gantzen, volkommen gmeind in [z–der kirchenLecture incertaine–z]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogiey
anno 1653Date : 01.01.1653 – 31.12.1653 einhellig widerumb bestäh[tiget und]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieaa
uff und angenommen, widerumb uff zehen [jahr]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieabPériode : 10 années
solcheß zehalten und stif und stäth nach[ad–zu lebenLecture incertaine–ad]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieac,
wie dan ein artickel nach dem and[eren wiset]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieae,
gibt und säith und ordenlich von wolg[enantem]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieaf
auß dem alten, zerbrochnen satzinen br[iefen de]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieag
anno 1637Date : 01.01.1637 – 31.12.1637, wie ob vermelt, uff gericht [ai–und widerLecture incertaine–ai]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieahumb abgeschrieben worden:
[fol. 1v]Saut de page
Zum ersten,2 so sol man ein jeden lassen uff
triben
Terme :
, welcher kilchgnoßTerme : ist, waß er winterenTerme : mag
vor und nach der alpfahrtTerme : , eß seige welcherläi
eß wölle, aber eß sol keiner mehr roßTerme : haben unnd
uff triben, dan drü roß. Jedoch sollen die jungen fühliTerme :
nüt gelten nach gezelt werden. Und waß järig und
zwey järig follen sind, die selbigen sol man einem
jeden frey lassen. Unnd welcher mehr roß han wurde,
und die selbigen uff die allmeindTerme : tribe, mehr dan die
ob verschribnen drü stuck, der sol der gmeind von
einem drü järigen und darob zwölff batzenUnité monétaire : 12 batz/bache zu bußTerme :
geben, unnd von einem zwei järigen 6 bzUnité monétaire : 6 batz/bache . Und welcher
aber roßTerme : hat und nit fünf stösenTerme : , ein mametTerme : riethTerme :
uß lith, der sol alwegen nach anzal der fünf stösen
[d]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieajer gmeind 6 bzUnité monétaire : 6 batz/bache zu buß geben oder er fünf stösen
[i]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieakm mannet rieth auß legen und söllend fürhein alle
[die]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieal rieter unnd wyssenTerme : uß ligen, wie von alter harr,
wie dan der groß brief uß wist [und zu]Endommagé par déchirure, complété(e) par analogieam gibt.
[UndLecture incertaineao]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogiean sith man [...]Endommagé par déchirure (4 cm)ap und auß gelegen sin sölend,
nach mallen auß ligen und auß gläith werden,
[j]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieaqedoch sol man mit ob vermelten rossenTerme : zu gemeiner
[a]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogiearlpfarthTerme : zu alpTerme : und von alp fahren. Und welcher
[d]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieasiß nit däti, der sol alle wuchenDurée répétée : 7 jours von einem roß
[e]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieatin halben guldiUnité monétaire : 0.5 florin zu buß geben, eß träffe glich nur
ein tag oder mehr an. Terme : Terme : Terme : Terme : Terme :

Zum anderen sol man einen jeden zwo soumer khöTerme :
uff tribenTerme : lassen und zwen ochsenTerme : und die jungen
khelberTerme : und den nach zwen stößTerme : und welcher mehr
dahäimat het, dan wie obstaht, der sol der gmeind
von einem stoß ein guldiUnité monétaire : 1 florin buß geben.Terme :
[fol. 2r]Saut de page
Zum driten ist ehrkendt, daß keiner nit mehr dan
acht sauwenTerme : han sole, eß seigend jung oder alt.
Und welcher mehr han wurde oder heti, der sol von
einer alten ein guldiUnité monétaire : 1 florin gäben und von einer jungen
ein halben guldiUnité monétaire : 0.5 florin der gmeind ze bußTerme : .Terme :

Zum vierten ist verbotten, daß keiner kein eberTerme :
lauffen lase, bi einer kronenUnité monétaire : 1 écu/couronne zbuß und so einer
schaden thäte, der sol nüt desto minder dem anderen
den schaden ab zu tragen schuldig sein.Terme :

Zum fünfften sol auch jeder [seine eigene haabTerme : auf]Endommagé par déchirure, complété(e) par analogieau
triben unnd keinne andere hab für die ander dar
stellen noch uf triben, weder roßTerme : für ochsenTerme :
nach ochsen für roß, nach rinderTerme : für khüTerme : oder
khü für rinder, sonder ein jeder sein eigne hab,
so er hat, nach luth aller ob verschribnen articklen,
und kein gevor darinen nit gebrucht werden solle.

Zum sächsten, so mag ein jeder, waß er megtzgenTerme : und winterenTerme :
wil, wol kouffenTerme : , eß sol aber kein gfahr darinen
nit gebrucht werden. Und wo man innen wurde, daß
gfar gebrucht wurdi, söllen in die geschworenenTerme :
strafen nach seinem verdienen. Und wo ver er
sich nit straffen welte lassen, den sol man einem
herren landtvogtTerme : an geben und nit verschwigen. Terme : Terme : Terme : [fol. 2v]Saut de page

Zum sibenten, so söllend auch alli schwinTerme : , schaffTerme : und
geißTerme : behirtetTerme : werden und flisig für getriben
werden. Und welcher daß nit däte und einem der
selbigen einß uff dem seinen funde, der sol gewalth
han in zethon und ein krützerUnité monétaire : 1 kreuzer darvon einig höüschenTerme : .
Und hat nach gewalt, den schaden witer zu schätzen lassen,
der einem jeden abtragen werden solle.Terme : Terme :

Zum achten, so sol auch keiner kein halbigTerme : usert av–dem
dem
À corriger en : dem
–av kilchspilTerme : innen han und welcher ein halbig han
wil, der sol eß jar und tag han, einen jeden stoßTerme :
bi zwentzig batzenUnité monétaire : 20 batz/bache zbußTerme : .Terme :

Zum nündten, welcher möineTerme : hat, eß seige roß oder
ochsen, der sol schuldig sein, uff stäg und weg zu
fahren, einem jeden bi 6 bzUnité monétaire : 6 batz/bache zbuß.Terme : Terme :

Zum zähendten und welcher vierzechen jarTerme : altÂge : 14 ans ist, der
sol und ist schuldig, uff die wuhrTerme : zegon, bi vier batzenUnité monétaire : 4 batz/bache
zebuß. Und welcher in der ebneTerme : uff daß wuhr
muß und kein männeTerme : ver mag, der sol alwegen
ein schlegelTerme : mit imme nemmen, so dick erß übersicht,
bi einen batzenUnité monétaire : 1 batz/bache zbuß.Terme : Terme : Terme : Terme :

Zum älfften, so sol ein jeder bi gutter zith uff daß
wuhrTerme : gohn und fahren, und wo daß nit beschäche,
söllend die geschwornnenTerme : gewalt haben, die selbigen
ohn gehorsamen personnen nach dem einer verschulten ab zestraffen.
[fol. 3r]Saut de page
Zum zwölfften und welcher nuhr zwho kühTerme : hat, der
mag wol eine empfahen, dahäimet ze han und nit
in die alpTerme : zethon im land. Und wan er sy im
landt nit umb ein recht gelth findt, der mag dan
sy wol empfahen, wo er wil.Terme : Terme :

Zum drizehenden, so sol auch keiner kein [...]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (4 cm)aw,
eß seige glich, welcherläi habTerme : eß wä[re,]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieax
mlachLecture incertaineay uff triben, ein jeder, der daß [...]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (4 cm)az
sol ein kronnenUnité monétaire : 1 écu/couronne zu buß geben unnd [den schaden]Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogieba
ab tragen.

Zum vierzehendten, so sol auch ein jeder sein abgangneTerme : habTerme : vergrabenTerme : und ab weg thon, auch
bi einer kronnenUnité monétaire : 1 écu/couronne zbuß. Terme : Terme : Terme :

Zum fünfzehendten ist ehrkendt worden, daß man
den gmeind urbenTerme : durch schouwen sole an allen
enden und ortten und wo väller funden wurden,
daß einer über zünthTerme : hete, der sol umb ein
jedeß klaffterTerme : ohn nach löschlichen ein kronnenUnité monétaire : 1 écu/couronne
zebuß geben. Und so man imme ein march steinTerme : setzen
wurde, der sol alwegen von einem marchstein
dri batzenUnité monétaire : 3 batz/bache also bar schuldig sein zu geben.Terme :

Zum sächszehenden, daß welcher nit ochsenTerme : hat oder
vermag und ein eigen roßTerme : hat, dem sol manß
den soumerTerme : uff der drathTerme : gohn lohn und sol
alwegen daß ross uff steg und weg nemmen.
Auch sol ein jeder alwegen vom roß anderhalben
guldi
Unité monétaire : 1.5 florins
geben. Auch sol daß ross uff dem seinigen
gewinteretTerme : werden. Terme : Terme : Terme : Terme : Terme : [fol. 3v]Saut de page

Zum sibenzehenden sol keiner kein rossTerme : nach dem
nöüwen jarDate : 1. janvier in daß landt kauffenTerme : , wer dan
die lege er liden mag. Und welcher den frülingTerme :
der glichen ross uff triben wurde, der sol von
einem ross dri guldiUnité monétaire : 3 florins geben.Terme : Terme : Terme :

Eß ist auch nach witerß erkendt, daß sich keine hindersässenTerme : , wanen har die sein möchten, in der gemeind
nit hauß häblichTerme : setzen sollen, sy habend dan ein
bürgenTerme : oder umb hundert guldiUnité monétaire : 100 florins zu vertröstenTerme : .
Im fahl aber einer in der gmein ein hinder säs
in sein haußTerme : setzen wurde, wirth man die selbigen
oder der bürg und trösterTerme : worden, umb daß, waß
gemelti hindersässen einen im landt an setzen wurden,
an statt der hinder sässen suchen, luith unsseren
g hgnädigen herren grossen mandathTerme : .3 Deß wüß sich menniglich
in unsserer gmeind ze verhalten.Terme : Terme : Terme :

Eß ist auch ehrkendt, daß wan die gemeind ein
hindersässenTerme : an nemenTerme : wurdi oder da sitzen liesse,
die selbigen sollend der gemeind alle jarDurée répétée : 1 année für ihr
sitz gelthTerme : 2 Unité monétaire : 2 florins geben. Eß behaltet auch die gmeind
bevor, mit gemelten hinder sässen witerß ab
zu komen nach ihrem belieben und gevallen. Terme : Terme : Terme :

Eß ist auch erkendt, daß wan ein hinder sässTerme : im
frülligTerme : habTerme : uff tribenTerme : wil, der sol der gmeind
von einem stoßTerme : 3 bzUnité monétaire : 3 batz/bache geben. Und wan ein hinder sässTerme :
ein stoß sumerenTerme : wil, der sol von jedem stoß
der gmeind ein guldiUnité monétaire : 1 florin geben.Terme :
[fol. 4r]Saut de page
Eß ist auch erkendt, daß keiner mehr dan fünf gschorene
schaffTerme : sol haben. Und welcher mer hat, der sol von einem
jeden ein batzenUnité monétaire : 1 batz/bache zbuß geben. Auch sollen die schaff
weder in auwenTerme : nach in waldTerme : getriben werden den
frülingTerme : .Terme : Terme : Terme :

Eß ist witer erkendt, daß who zwo oder dri hauß habiTerme :
in einem haußTerme : wärend und mit ein anderen röüchenTerme :
däten, die selbigen söllend nur für ein hauß habTerme :
gelten und gezelt werden.Terme :

Zum achtzehendten, welcher frömde schaffTerme : über die
lediTerme : aussert dem land innen kauffte, der sol
von einem jeden 6 bzUnité monétaire : 6 batz/bache zu buß geben.Terme : Terme :

Zum nünzehenden sol [...]Endommagé par déchirure (8 cm)bb
die dri winter monetTerme : [...]Endommagé par un ou plusieurs trou(s) (3.0 cm)bcohn, eß währe dan
sach, daß einer schaffTerme : uß lohn welthe, so solß ein
jeder uff dem seinen han.4 Terme :

Zum zwäntzigisten ist verbotten, daß keiner nütt
in dem einig waldTerme : hauwenTerme : sölle. Und welcher
über daß verboth etwaß hauwen dätti, kleinß
oder grosses, der sol von jedem stumpenTerme : 2 Unité monétaire : 2 florins
zu bus geben.Terme : Terme :

Zum ein und zwäntzigesten sol auch ein jeder, welcher
uff daß wuhrTerme : stuidenTerme : haouwen thut, der sol sich
bi dem lesten uff dem wuhr erzäigen bi
4 bzUnité monétaire : 4 batz/bache zebus. Terme : Terme : Terme :
[fol. 4v]Saut de page
Zum zwei und zwäntzigisten ist auch verbotten, daß
keiner keine schaffTerme : den frühlingTerme : in waldTerme : thon
solle.Terme : Terme : Terme : Terme :

Eß ist auch erkendt, daß man mit den schaffenTerme : ze
fahren in den höltzerenTerme : lasse umb gohn auß
eim daß ander und ein anderen nit drützlichTerme :
über fahren und hierinen kein gfahr bruchen.

Eß ist auch erkendt, daß in allen dreien dritlenTerme :
in jedem dritel zwen baffertTerme : sein sollen. Unnd
wan sy die gschwornnenTerme : häissen ab triben, sollend
sy gehorsam sein bi einem halben guldiUnité monétaire : 0.5 florin zbuß.
Und wan einer gehorsam ist, der sol für sein
person wuhr freiTerme : sein.Terme : Terme :

[Und zum]Endommagé par déchirure, complété(e) par analogiebd lesten ist der gemeinen straffenTerme :
halben [erkenn]Endommagé par un ou plusieurs trou(s), complété(e) par analogiebedt, daß die söllend ein guth uff
sähen haben und so einer straffbärlich ist oder
wurdi, den selbigen söllen die geschworennenTerme : , so
er nit mit innen abkompt, ein pfandTerme : auß tragenTerme :
und dan wan ihr jar auß ist, söllend sy einen
ruffTerme : in der kilchenTerme : gohn lassen. Und so einer
daß selbig nit dan lösenTerme : wurdi, so söllend dan die
geschwornnenTerme : gewalt han, daß selbig zu verkouffenTerme : .
Im fal aber die geschwornnen demme nit nach gohn
wurden, wirt man die geschwornnen umb die ausständten bussen suchen.Terme : Terme : Terme : Terme :
[fol. 5r]Saut de page [fol. 5v]Saut de page [fol. 6r]Saut de page [fol. 6v]Saut de page [fol. 7r]Saut de page

Annotations

  1. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  2. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  3. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (1.5 cm).
  4. Suppression : uss.
  5. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  6. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (1.5 cm).
  7. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (3 cm).
  8. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  9. Lecture incertaine.
  10. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  11. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  12. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (2 cm).
  13. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  14. Endommagé par déchirure.
  15. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  16. Lecture incertaine.
  17. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (4 cm).
  18. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  19. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (4 cm).
  20. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (4 cm).
  21. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  22. Lecture incertaine.
  23. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  24. Lecture incertaine.
  25. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  26. Lecture incertaine.
  27. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  28. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  29. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  30. Lecture incertaine.
  31. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  32. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  33. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  34. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  35. Lecture incertaine.
  36. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  37. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  38. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  39. Endommagé par déchirure, complété(e) par analogie.
  40. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  41. Lecture incertaine.
  42. Endommagé par déchirure (4 cm).
  43. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  44. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  45. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  46. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  47. Endommagé par déchirure, complété(e) par analogie.
  48. À corriger en : dem .
  49. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (4 cm).
  50. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  51. Lecture incertaine.
  52. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille (4 cm).
  53. Endommagé par la perte d’une partie de la page/feuille, complété(e) par analogie.
  54. Endommagé par déchirure (8 cm).
  55. Endommagé par un ou plusieurs trou(s) (3.0 cm).
  56. Endommagé par déchirure, complété(e) par analogie.
  57. Endommagé par un ou plusieurs trou(s), complété(e) par analogie.
  1. Es könnte sich hier um den Familiennamen Vorburger handeln.
  2. Die einzelnen Artikel wurden von späterer Hand mit römischen Zahlen links vom jeweiligen Artikel neu nummeriert. Im Folgenden wird nur die alte Nummerierung notiert. Ab Artikel 17 stimmt die neue Nummerierung nicht mehr mit der alten überein, da in der neuen Nummerierung jeder einzelne Abschnitt gezählt wurde.
  3. Vgl. dazu das Landbuch von 1639Date : 1639 SSRQ SG III/4 174-1, Art. 21.
  4. Der Anfang des Artikels ist kaum verständlich. Es könnte sich inhaltlich um den Anfang von Artikel 23 im Legibrief von 1786 handeln (LAGL AG III.2436:038), worin es heisst, dass «ein jeder sin haab die drey wintermonate, als namlich christmonath, jenner und hornung, einhalten solle.» .