SSRQ FR I/2/8 61.2-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 61.2-1
Licence : CC BY-NC-SA
Marguerite Bosson-Daveret – Interrogatoire
1623 juin 7.
Texte édité
7 juniiChangement de langue : latin 1623SoulignéDate : 07.06.16231, jjudexChangement de langue : latin FleischmanPersonne : 2
HAbréviation ErhartPersonne : , hAbréviation TechtermanPersonne :
KänelPersonne : , CChristoph von LigertzPersonne : , RazePersonne :
GottrowPersonne :
HAbréviation ErhartPersonne : , hAbréviation TechtermanPersonne :
KänelPersonne : , CChristoph von LigertzPersonne : , RazePersonne :
GottrowPersonne :
[...]Non-pertinence éditoriale3
[p. 309]Saut de page
a–Nihil solvit.
NotaChangement de langue : latin.Ajout dans la marge de gauche–a MargueritePersonne : 4, fille de Pierre DaveretPersonne : de
SauvoyLieu : , femme de Claude BossonPersonne : , a
dit ne savoir bonnement la cause
de son emprisonnement. Pourroit toutte
fois estre, b Jacob CholletPersonne : en estre la
cause, lequel ayant vendu certaine
mayson au MesserschmidtPersonne : Correction à la hauteur de la ligne, remplace : mrc et ne
l’ayant a gré, a cause comme voisin n’entrassent en dispute, commencea a dire audit
vendeur CholletPersonne : , d’avoir mal asseuré le
sien, leCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : etd touchant la dessus au bras.
Quelques jours aprés ledit CholletPersonne : l’avoir
injurié, disant luy avoir donné le
mal, l’appellant sorciereTerme : . Pour lesquelles paroles injurieuses ledit CholletPersonne :
en a fait accord avec elle en presence
de NAbréviation SchulerPersonne : et Hans KünigPersonne : , et en a
fallu payer les vins. Au reste disant
estre femme de bien.
Annotations
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Suppression : que.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : mr.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : et.↩
- Der Verhörort wird nicht genannt.↩
- Gemeint ist ein Stadtweibel.↩
- Ce passage concerne le procès mené contre Jean CordeyPersonne : . Voir SSRQ FR I/2/8 60.4-1.↩
- Der Verhörort wird nicht genannt.↩
Description de la source