check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 174.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 174.2-1

Licence : CC BY-NC-SA

Elisabeth Morand-Favre – Interrogatoire

1661 décembre 9.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 16, p. 79–80
  • Date : 1661 décembre 9
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

KällerLieu : Dans la marge, den 9ten decembrisChangement de langue : latin 1661Date : 09.12.1661

HrAbréviation großgroßweibel1

RathAjout au-dessus de la lignea hrAbréviation PythonPersonne : , hrAbréviation MänlinPersonne :

BauwmanPersonne : , PossardPersonne :

von der WeydtPersonne :

Elsi MorraPersonne : de NoreiaLieu : , agée de 60 ansÂge : 60 ans , par
messrsmessieurs du droict examinee, dit qu’elle sert toutz
lez appoticquCorrection par-dessus, remplace : aibaiCorrection au-dessus de la ligne, remplace : rcrez de ceste ville, et seigneurs avec lez
bonnez herbez d–au printempzAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–d. Prie qu’ils soient demandéz si ils
ont la moindre plainte contre elle.
Estre
vray que, luy estant par trois fois son logis
vollé, par l’entrée d’une fenestre, avoir la
desuz priCorrection par-dessus, remplace : eez l’hardiesse de rechercher le logis
qu’elle tenoit soubsonné, et de les follaiterTerme : seulle,
ou ayant trouvé une aulaTerme : ouCorrection au-dessus de la ligne, remplace : duf le beureTerme :
[p. 80]Saut de pageque l’on luy avoit enlevé par tranchez,
estoit, elle l’emporta pour confronter lé
ditez tranchez avec son beureTerme : , ains qu’elle
fist en presence du banderetTerme : JouyePersonne : g–et
et
À corriger en : et
–g de deux aultrez femmez. En aprèz confrontation faicte, ce trouva que c’estoit leÀ corriger en : h
lCorrection par-dessus, remplace : die beureTerme : que un luy avoit desrosbéTerme : , et
si bien un luy avoit enlevé le dit beureTerme : ,
elle n’en fit paz beaux coupt de compte,
mais comme ils luy enlevarent de l’huille, cella l’obliga de rechercher le logis
de Caspar du CréPersonne : , qu’elle tenoit fort
suspect, ou elle trouvat, dont le dit
beureTerme : , qu’elle monstrat ci tout à la sortie
de la maison suspecte à 2 femmez du village
et au susdit srseigneur banneretTerme : JouyePersonne : , qui en firent
la confrontation. Prie qu’il soint demandé ci ainsi l’affaire n’en est passé.

Concernant certaine chaudiere et potz
à quire, que doibventCorrection au-dessus de la ligne, remplace : tj estre esté trouvé en
son prez, apartenant au dit Caspar du
Cré
Personne :
, n’en avoir aulcune cognaissance, moing
de lez avoir porté ou mis la, ains estre
un imposture que un luy faict en cella.
Prie que inquisitionTerme : soit faicte de cez deportement, et aussi du dit du CretPersonne : , affin
que par la ce constera son innocence
et lez deportement de son accusatieur,
demandant la desus humblement à Dieu
et à messrsmesseigneurs pardon.

Annotations

  1. Ajout au-dessus de la ligne.
  2. Correction par-dessus, remplace : ai.
  3. Correction au-dessus de la ligne, remplace : r.
  4. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  5. Correction par-dessus, remplace : e.
  6. Correction au-dessus de la ligne, remplace : du.
  7. À corriger en : et.
  8. À corriger en : .
  9. Correction par-dessus, remplace : d.
  10. Correction au-dessus de la ligne, remplace : t.
  1. Gemeint ist Franz Josef WildPersonne : .