check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 71.9-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 71.9-1

Licence : CC BY-NC-SA

Claude Meino – Interrogatoire

1626 juillet 9.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 12, p. 47–49
  • Date : 1626 juillet 9
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : allemand, français

Texte édité

IbidemChangement de langue : latin1
9 juliiChangement de langue : latin 1626Date : 09.07.1626, judjudexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel2

HAbréviation HeinricherPersonne : , jjunker ErhardPersonne :

HAbréviation vennerTerme : FFranz GottrowPersonne : , hAbréviation Jacob SchallerPersonne :

Weibel

a–Non solvitChangement de langue : latin.Ajout dans la marge de gauche–a
Claude MaynodPersonne : obgemelt hat volgende sachen bekhendTerme : :
Wie namblichen vor ohngfar 2 jahrenPériode : 2 années ine so große
hungersnots und mangel an der zytlichen nahrung
angangen, daß er aller betrüebt und khummerhafft
sich nach ChandonLieu : zu synen bruder begeben, ine
umb ein leib brod zu syner uffendhalt (wylen er
damalen weder wyb noch khindTerme : by hauß gefunden)
anzulangen. Da sye ime zu nächst by ChandonLieu : b–zwischen tag und nachtAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–b
ein schwarzer man begegnet, welcher ine gefragt,
warumb er sich so übel bekhümmere. Und da er ime
syn noth geklagt, gabe ime dißer schwartz man
zur andtwordt, c er wölle ime gelts gnug geben,
brot zukhouffen. Sagend, er sye der böße geistTerme : .
Alß aber er sich mit dem zeichen des heiligen kryzesTerme :
besägnetTerme : , sye er verschwunden. Zum andermall
sye er zu ime khommen a la FulateryeLieu : , ine aber
wie ob vertriben. Drittens 8Période : 8 jours oder 14 tagPériode : 14 jours darnach,
alß er sichAjout au-dessus de la ligned uff WifflispurgLieu : brod zukhouffen begeben,
habe SatanPersonne : sich aber an dem ord, gntgenannt la Croix de
Mur
Lieu :
3, finden laßen, welcher ine mit einem schwarzen
stekhen über den kopff hart geschlagenTerme : , er aber sich
mit dem zeichen des hheiligen cryzesTerme : ledigTerme : gemacht.
Habe ime ouch salbenTerme : geben, von welcher syn
katzTerme : genossen und darvon sterben müessen.
Solche salbenTerme : habe er fürweg geworffen.
Wyteres wolte er nit bekhennenTerme : , biß daß man
[p. 48]Saut de pagemit starckhen zusprechen und torturTerme : fürgefahrenTerme : .
Alß dan er bekhendTerme : , wie daß der böße geistTerme :
mit namen GrabiéPersonne : ine sus la roche de ChampgisanLieu :
angetroffen, ine mit treüwenTerme : und streichenTerme : so wyt
gebracht, das er gott verlaugnetTerme : , sich dem bößen
geist
Terme :
, deme er syn hand geküßt, ergebenTerme : .
Daruff er ime salbTerme : und staubTerme : gegeben, lüthTerme : und vechTerme : darmit zu schädigen. Wie ouch in einem papyr gelt,
so doch anders nüt ware, alß eychin bletter,
vorbehalten ein unbekhanter pfenning, so weder
zeichen noch krytz hatte.
Wyters hat er
bekhendTerme : , wie er der Margret SoliveyPersonne : , syner nachburinTerme : , zwey oder 3 klein gutTerme : mit dem staubTerme : , so
er in ihrem trogTerme : gestrüwt, e vergifftTerme : . Us der
ursach, das sy solle gered haben, sy wölle lieber
den bösen geistTerme : sechen alß syne khinderTerme : . Von
gedachtemTerme : staubTerme : habe er uff dem feld lieu dict
a la BruyereLieu : , da die gmein ihre schaffTerme : weideten,
gestreüwt. Wisse woll, das darvonCorrection par-dessus, remplace : lf vil schaffTerme :
verdorbenTerme : .
Wyters sye er g–3 mallAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–g in der sectenTerme : gsyn
a RinolyLieu : by einen brunnen. Alda waren mit ime
Hanso MichaudPersonne : von RupertzwyllLieu : , SimonetaPersonne : von
PlanLieu : h–noenommé TryniAjout au-dessus de la ligne–h, Moritz de VuillersLieu : 4Personne : frauw von CormerodLieu : ,
Benney MichaudsPersonne : frauw, i–Ageta MissyCorrection au-dessus de la ligne, remplace : Michera Michiere–i, ein
wittfrauw von RupertzwylLieu : , und obgemelte
Margret SoliveyPersonne : , deren er das klein gutTerme : sterben
machen. Mit obgemelten 6 personen sye
er abermalen in der sectTerme : gsyn under zweyen
malen im ord gntgenannt a la RapetaLieu : by einem brunnen,
alda sy gedanzetTerme : und gesprungenTerme : .
[p. 49]Saut de page
Einem mit namen SonnalionPersonne : habe er syn roßTerme :
mit der salbenTerme : angestrichen, möge aber nit wissen,
ob solches darvon verdorbenTerme : oder nit.
Hat wyters bekhendTerme : , nachdem er Georges SonnalionPersonne : etliche fuder buwsTerme : verkhoufft, jedes zu 4 bzUnité monétaire : 4 batz/bache ,
er, SonnalionPersonne : , aber mit dem uffladen zu vortheillig
ware, habe er uß sonderem verdruß die
ziechstangen am wagen angesalbet. Dardurch die
roßTerme : , also verzauberetTerme : , nit ziechen wöllen, biß und
so lang er dißer thad halben rüwigTerme : worden und gott
umb verzüchungTerme : gebetten.
Ferneres hat er bekhendTerme : , wylen ime der müllerTerme :
Claude FollyPersonne : syn khorn nit malen wöllen, sonders
verachtlich zugered, er möchte wol lyden, daß
solche bettler anderen müllerenTerme : zu malen gebend.
Habe er uß einem verdruß ein kleinen küßlinsteinTerme :
mit syner salbenTerme : angeschmürt zwischen der röllenTerme :
fallen laßen. Daruff der stein in 3 stucken
zersprungen, so des müllersTerme : tochter, welche zu
allem unglick darzu khommen, erreicht und ertödet.
An obgemeltem ord RinolyLieu : sye er obermalen vor
ohngfar einem monatPériode : 1 mois mit gesagten 6 personen in
der sectTerme : Correction à la hauteur de la ligne, remplace : secktj gsyn, da inen ihr meisterTerme : bevolhen,
das sy den hagelTerme : machen solten. Also name Hanso
Michaud
Personne :
ein wyße lange ruthenTerme : , schluge darmitAjout au-dessus de la lignek uß geheiß
ihres meisters starck in den brunnen, uff das sich die
wolkhen wyt herumb spreiten möchten, inen aber
sye mißlungen, in dem sich der hagelTerme : in ein starcken
regen verwandlet. Haben sich mit solchem hagelTerme :
wider die von RupertzwylLieu : , so den armen wenig mitteilen,
rechen wöllen. Will wyteres nit begangen
haben. Bittet umb verzüchingTerme : .

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  3. Suppression de l’ajout au-dessus de la ligne : gebe.
  4. Ajout au-dessus de la ligne.
  5. Suppression : machen.
  6. Correction par-dessus, remplace : l.
  7. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  8. Ajout au-dessus de la ligne.
  9. Correction au-dessus de la ligne, remplace : Michera Michiere.
  10. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : seckt.
  11. Ajout au-dessus de la ligne.
  1. Im Bösen TurmLieu : .
  2. Gemeint ist Niklaus MeyerPersonne : .
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir d’un endroit précis où se serait trouvée une croix, peut-être sur le mur d’enceinte d’AvenchesLieu : .
  4. Beim Ort Wyler handelt es sich entweder um GrandvillardLieu : oder um eine abgekürzte Version von MünchenwilerLieu : . Letztgenannte Version erscheint durch die geografische Nähe zu VillareposLieu : wahrscheinlicher.