SSRQ FR I/2/8 71.10-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 71.10-1
Licence : CC BY-NC-SA
Pierre Meino, Toni Meino – Interrogatoire
1626 juillet 10.
Texte édité
Im spittalLieu :
10 juliiChangement de langue : latin 1626Date : 10.07.1626, judjudexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1
HAbréviation HeinricherPersonne : , hAbréviation RämiPersonne : , CClaudo HaberkornPersonne : , SSimon MonthenachPersonne :
WWeibel
10 juliiChangement de langue : latin 1626Date : 10.07.1626, judjudexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1
HAbréviation HeinricherPersonne : , hAbréviation RämiPersonne : , CClaudo HaberkornPersonne : , SSimon MonthenachPersonne :
WWeibel
a–Non solvitChangement de langue : latin.Ajout dans la marge de gauche–a Pierre MaynodPersonne : , zuruck gemelts Claude MaynodisPersonne :
sohn, syners alteres by ohngfar 14Âge : 14 ans oder 15 jahrenÂge : 15 ans ,
ward erfragt, ob er nit etwanTerme : gespürt, daß
syne elteren mit dem strudelwerckTerme : umbgangen.
Ouch andere derglychen sachen gehörd, wie dan
von etlichen nachburenTerme : heiter bezüget worden.
Hat daruff zu andtwort geben, er wüsse
von solchen sachen nüt.
b–Non solvitChangement de langue : latin.Ajout dans la marge de gauche–b Daruff ward syn schwester mit namen ToniPersonne : ,
so von jahren jüngrer als er, ouch examiniert.
Anzeigend, wie ußert dem holtz von MonthenachenLieu :
ein grosser schwarzer man mit ihrer mutter gered,
so sy nit verstahn khönnen. Habe demnach
diser man sie am arm geklembt, darvon noch
ein wortzeichenTerme : vorhanden. Ermelte ihr mutter
sye mehrmalen dahin gangen, aber nit, das
sie (das ist obgemelte ToniPersonne : ) darby gsyn sye.
Hat wyters anzeigt, wie obermelter PierrePersonne : ,
ihr bruder, iren höchlichTerme : verboten, daß sy
nichts sagen solle. Wan anderst er sie syCorrection au-dessus de la ligne, remplace : schoc
hernemmenTerme : und schlagen wölle.
Description de la source