SSRQ FR I/2/8 35.9-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 35.9-1
Licence : CC BY-NC-SA
Françoise Chenaux – Interrogatoire
1611 août 20.
Texte édité
Im spittalLieu : 20 augustiChangement de langue : latin 1611Date : 20.08.1611
JudiceChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1
PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation KellerPersonne : , AmmanPersonne :
ThormanPersonne : , Zum HoltzPersonne :
TumbePersonne : , PavillardPersonne :
Weybel
JudiceChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1
PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation KellerPersonne : , AmmanPersonne :
ThormanPersonne : , Zum HoltzPersonne :
TumbePersonne : , PavillardPersonne :
Weybel
a–ßtSolvitChangement de langue : latin 3 Unité monétaire : 3 livres .Ajout dans la marge de gauche–a Franceysa ChinaulxPersonne : , une jeune fillie d’EscuvillensLieu : , examinee de
la conversation de la devant dite Anna DulinPersonne : , sa mere grand,
a dit n’estre allee avec elle en lieux suspects et de n’estre allee
querer avec elle qu’une fois a FavargnieLieu : , a la benediction,
et une fois a leur eissertTerme : pour visiterTerme : leur my et bled, qu’elles
y avoient, et ses deux petits freres furent avec elles. A dit
sadite mere grand s’estre combatue souventesfois avec ses voisins
mais n’en sçavoir l’occasion. Dadvantage a dit ne sçavoir
aucunes nouvelles de la vacheTerme : qui se sçait coucher, moings
d’aucune graiseTerme : ou boetteTerme : que sa mere grand doibt avoir ; bien
une boetteTerme : de toleTerme : , dans laquelle elle tenoit des tressettesTerme :
rouges. A bien ouy que le favreTerme : dudit EscuvillensLieu : aye dit
que sa mere grand soit cause de la mort de son enfant, et de
ladite mere grand, qu’elle eust aydé a KameliquerPersonne : si l’on l’eust
priee. A dit en oultre que sadite mere grand soit souventesfois levee a la minuitHeure : 0:00 pour voir leur curtineTerme : , et sortie
la maison. Et sçait qu’elle donna du laitTerme : aux pasteursTerme : que
sa mere luy commanda de le leur donner pour leur soupper.
A aussy ouy desdits pasteursTerme : qu’ilz soy plaignoient d’avoir le
mal de sadite mere grand en mangeant du laitTerme : qu’elle leur
avoit bailliéTerme : . Icelle a aussy quelquesfois gouverné les
vachesTerme : et fait le fromageTerme : . Plus a dit qu’elle vist une
fois sadite mere grand, laquelle mit 3 bouchillonsTerme : de sapin
b–l’un de costé l’autreCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : la par–b le long d’un doigt, la par ouLecture incertainec
les vachesTerme : Correction à la hauteur de la ligne, remplace : pd devoient passer, et icelles ne se laisserent
par aprés arierTerme : . Aultre chose ne sçavoir d’elle.2
Annotations
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : la par.↩
- Lecture incertaine.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : p.↩
- Gemeint ist Rudolf WeckPersonne : .↩
- Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Anna Page-DulinPersonne : . Vgl. SSRQ FR I/2/8 35.10-1.↩
Description de la source