check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 34.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 34.3-1

Licence : CC BY-NC-SA

Johannes Erzinger – Interrogatoire

1611 juin 14.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 10, p. 280–282
  • Date : 1611 juin 14
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

Eodem loco, die 14a junii MDCXIDate : 14.06.1611Changement de langue : latin
JudiceChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1

Presentes ddominiChangement de langue : latin KellerPersonne : , AmmanPersonne :

GurnelPersonne : , MMelchior Zum HoltzPersonne :

TumbePersonne :

Weibel
[...]Non-pertinence éditoriale2
[p. 281]Saut de page
Ouch uff JaquimardLieu : , tag und jahr ouch.
In bysyn der hAbréviation deß grichts, obstadt.

a–Hat nüt zalt.Ajout dans la marge de gauche–a
Joannes ÄrzingerPersonne : von MünsterLieu : weist zum theill
nit, warumb er hir gefangen, zum theill aber vermeint, es
sye wegen synes landtmans Josten WolgemutsPersonne : .
Sagt, sye hie 4 jarPériode : 4 années lang den studiisChangement de langue : latin obgelegen,
4 jahrPériode : 4 années lang zu LucernLieu : und ein jarPériode : 1 année zu Fryburg im
Brißgauw
Lieu :
. Sye ouch in hAbréviation houptman MeyersPersonne : huß
wonhafft gsyn, da dan er vertrauwt, sich also wol
ehrlichCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : undb und from verhalten zuhaben, daß er
keines widrigen bezügs betrettenTerme : werden kön.

Derselb ÄzingerPersonne : uf etlich frag stuckh an ine gethan,
hatt geandtwurttet, sye wahr, daß er obgenandten
synen landtsman in 8 jarnPériode : 8 années nit gesehen hatte, darumb
er mit ime in SchůlershußLieu : in der NüwenstattLieu : getrunckhen. Derselb hatte damals einen sekhel vol
gelts, zalte auch für fünff personen. Volgendts
hatt er sich mit ime zum JegerLieu : verfiegt und da
mit ime zů nacht geßen. Morndrigen tags hatt
er den JostenPersonne : in synes meisters Peter BullartsPersonne :
huß genommen, da dan er acht tagPériode : 8 jours lang verbliben,
der frauwen auch ein kritz dikhenUnité monétaire : 1 dicken zum trinckh gältTerme :
geben. Und alß der sich erklärt, ghan MünsterLieu :
ins vatterlandt zuzichen, hab er ime ein naß
tüechlin
Terme :
und ein büechlin ufgeben, vermeinend er
fromb wärt.
Im meyenmärckht sye derselb
WolgemuttPersonne : alhirCorrection au-dessus de la ligne, remplace : yec wider anglangt und ime
[p. 282]Saut de pageein kronnenUnité monétaire : 1 écu/couronne von synem vatter und 2 Lecture incertainedUnité monétaire : 2 sous/sols von syner
mutter herr gebracht. Auch yngeliffert, aber keine
brieff, hab aber hernacher synes vatters brieff
zum JegerLieu : by ine gefunden, hatt ime den auch zeigt.
Item hab ime auch einen brieff hinderhalten, welchen
er aber auch bekommen, und den vor min herren deß
grichts abgeläßen, da dan der WolgemuttPersonne : etlich
maln lumpTerme : , läckherTerme : und lugnerTerme : betittlet
wirdt. Ist auch derselb brieff myne hAbréviation deß grichts
übergeben worden.

Uff andere interrogataChangement de langue : latin,
alß daß etwas zum JegernLieu : entfrembdetTerme : , alß
wynTerme : , gelt, und der keller ufbrochen sye worden,
weist er sich darum nit schuldig noch einiches übelthats.
Wölle der wahrheit obsträben. Aber wahr sye es,
das er mit dem ander syne landtsman gewandert
conversiert, hab aber nichts von ime gesehen, alß
etlichs gelte. Sye in alweg from, ehrlich unnd
unschuldig von ime komen, ohnangesehen er auch
acht tagPériode : 8 jours by undCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : imef mit ime geschlaffen habe.
Das letsmal, alß er by ime wol gerutt gsyn,
ist donstag verschinnenTerme : , da dan er ein dublonUnité monétaire : 1 Doublon kanLecture incertaineg.
Schließlichen ist erAjout au-dessus de la ligneh keiner sach bekhandlichTerme : gsyn, unnd
obschon er einst mit ClaudeyPersonne : , deß würths diener,
im keller gangen, sye es darumb geschehen, damit
er eines gutten weins versichert wäre.3

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : und.
  3. Correction au-dessus de la ligne, remplace : ye.
  4. Lecture incertaine.
  5. Suppression : s.
  6. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ime.
  7. Lecture incertaine.
  8. Ajout au-dessus de la ligne.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPersonne : .
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.
  3. Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Jost WohlgemutPersonne : . Vgl. SSRQ FR I/2/8 34.4-1.