check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 30.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 30.7-1

Licence : CC BY-NC-SA

Jenon Jorand – Interrogatoire

1610 septembre 30.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 10, p. 251–252
  • Date : 1610 septembre 30
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im RoseyLieu : , den 30 herbstmonats 1610Date : 30.09.1610
JudexChangement de langue : latin herr großgroßweibel1

PresentesChangement de langue : latin hAbréviation KellerPersonne : , MeyerPersonne :

ThormanPersonne : , SprengPersonne :

MelchMelchior Zum HoltzPersonne : , TumbePersonne : , H JaHans Jacob LaryPersonne :

Weybel

a–ßtSolvitChangement de langue : latin 3 Unité monétaire : 3 livres .Ajout dans la marge de gauche–a
Estant JenonPersonne : feme du susdit Nicoud JoranPersonne : admonestéTerme :
de dire l’occasion de son emprisonement, auroit
respondu ne le sçavoir, mesme n’auroit voulluz
confesserTerme : aulcun des articles ou interrogatzTerme :
a elle faictes et exhibeees, se reputant
toutte innocente de tant d’accusations contre
elle pretendues.
Car non obstant Claude
Grolley
Personne :
, granger du srseigneur challainchatellain CharrayPersonne : , l’auroit
nomee vauldaiseTerme : , si est ce que toutefois il luiCorrection au-dessus de la ligne, remplace : auroitb
auroit faict tord, et que de ceci en seroit esté passé
entre eux une prononciation, ou ce que tous ces
parolles furent levés et mises soubz piedz.
[p. 252]Saut de pageCar jamais n’auroit faict murir bestes, n’en
estre la cause que quelcunes en seroint mortz,
puis que eux mesme les foulent et adonc
reputent cella aux mavaigesAinsi gens. Et seroint
aussi mortz a eux mesme des bestes.
Touchant
la marque de sa fille2 qu’elle a sus l’espoule,
dit qu’elle l’auroit ainsin pourté sus terre,
pour avoir heu icelle prisoniere grand desir de
vin rouge.
Finalement dict estre aulcun home
son maistre que Dieu, et que jamais n’auroit faict
chose digne de reprehension, et ne se constera
jamais. Aultrement seroit bien esté enproscelloirTerme :
aultre part, et que si elle sçavoitCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : serc avoir faict
quelque mal, qu’elle le voudroit librement confesserTerme : .
Crie merciTerme : .3

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Correction au-dessus de la ligne, remplace : auroit.
  3. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ser.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPersonne : .
  2. Il s’agit de Catherine JorandPersonne : .
  3. Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Nicod JorandPersonne : . Vgl. SSRQ FR I/2/8 30.8-1.