check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 208.21-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 208.21-1

Licence : CC BY-NC-SA

Marguerite Repond – Interrogatoire, instruction et information

1741 décembre 1 – 9.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 21, fol. 160r–162v
  • Date : 1741 décembre 1 – 9
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Mauvaise TourLieu : du premier de decembre 1741Date : 01.12.1741.

Monsieur le grand-sauttierTerme : RämiPersonne :

Mon très honoré seigneurÀ l’original : sgr l’ancien thresaurier KienliPersonne :
Messieurs Prothasius VonderweidPersonne : ,
et Simon de BoccardPersonne :
L’officier Joseph GiroudPersonne :

Marguerite RepondPersonne : fut d’abord interrogée si elle a tenu sa promesse, qu’elle avoit dit qu’elle vouloit prier Dieu de lui faire la graceTerme : de tout avouer et ne plus mentir, car cesCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : sa mensonges avoient entierement irritté leurs souveraines Exellences.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle confesseTerme : encore d’avoir été chés ZolletPersonne : de CrusuLieu : ei SaudiLieu : il y a quattr’ansPériode : 4 années ? RéponduÀ l’original : R qu’oui.
InterrogéeÀ l’original : Int si par dessous les azellesTerme : , comme elle a avoué, ou par quel endroit elle y étoit entrée ? RéponduÀ l’original : R qu’il falloit passer par dessous l’avantoit si on vouloit entrer dans une maison, qu’elle avoit passé par le puerzuTerme : , soit l’entrée, de là avoir été à la cuisine s’échauffer près du feuTerme : .
InterrogéeÀ l’original : Int si elle n’étoit pas malade ? RéponduÀ l’original : R qu’oui.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle a demandé de l’eau pour boire ? RéponduÀ l’original : R qu’oui, que lCorrection par-dessus, remplace : cba servante la lui donnat.
[fol. 160v]Saut de page
InterrogéeÀ l’original : Int si ce n’est pas un homme que la lui donnat ? RéponduÀ l’original : R que non, que c’étoit la servante, qu’elle n’avoit poin vu d’homme là, ce qu’elle a reppetté par plusieurs fois.
InterrogéeÀ l’original : Int s’il y avoit pas du laictTerme : sur le feuTerme :  ? RéponduÀ l’original : R n’en avoir poin vû, ni beû.
On lui dit qu’elle étoit une fiefée menteuse et on la fit attacher à la cordeTerme : , comme aussi le demi quintalTerme : au pied, toutte fois sans la faire éleverTerme : . Après une forte cominationTerme : , elle fut interrogée s’il y avoit du laictTerme : sur le feuTerme :  ? RéponduÀ l’original : R qu’oui.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle a mis quelque chose dans le laictTerme :  ? Elle le nie, qu’elle ne vouloit pas mettre quelque chose dans le bien de Dieu, qu’elle n’avoit jammais fait mal ni à gens ni à bête.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle n’avoit pas vû là Christe de l’anéPersonne :  ? Elle le nie totalement, et ne le conoitre pas.
Après une longue exhortation on fit semblant de l’éleverTerme : . Allors elle dit qu’elle est contrainte de dire la verité, et dit qu’il y avoit là uneAinsi homme.
InterrogéeÀ l’original : Int si ce n’est pas cette homme qui lui donnat de l’eau ? RéponduÀ l’original : R que c’étoit la servante.
Après qu’elle fut derechef exhortée cominatoirement1, elle fut interrogée si elle y avoit mis quelque chose dans ce laictTerme :  ? Après plusieurs negatives, elle dit qu’elle y avoit mis du sel.
InterrogéeÀ l’original : Int pour quoi elle avoit peure de le dire, qu’il n’y avoit poin de mal de mettre du sel dans du laictTerme :  ? RéponduÀ l’original : R n’avoir poin peure.
InterrogéeÀ l’original : Int qui le lui avoit comandé de mettre ce sel ? RéponduÀ l’original : R qu’on sale à l’ordinaire le laictTerme : , et que c’étoit du sel qu’elle a prise à la salliere, lorsque la servante étoit à la cuisine.
[fol. 161r]Saut de page
InterrogéeÀ l’original : Int si elle en avoit bu de ce laictTerme : , puisque apparemment elle ne le trouvat pas assés salé ? RéponduÀ l’original : R qu’on lui en avoit pas chemontTerme : 2 soit offert.
InterrogéeÀ l’original : Int si on ne l’a pas menée à la grange depuis le feuTerme : . RéponduÀ l’original : R qu’oui, et y avoir resté toutte la nuit, jusques au mattinPériode : le matin, et après avoir eû mangé la souppe, elle s’en retourna chés elle.
On lui dit qu’on est allé à la grange à minuitHeure : 0:00 pour voire si elle étoit malade, et qu’on ne la trouvat plus. RéponduÀ l’original : R qu’elle sortoit jammais d’une maison lorsqu’elle y entroit, que de jour.
Puis après qu’on l’ûAinsi fortement exhortée à dire la verité, elle avouat d’etre sortie de nuit, et etre allée chés eux à VillarvolardLieu : .
InterrogéeÀ l’original : Int avec qui ? Seule, que personne la conduit que Dieu, la Sainte Vierge et son bon ange.
InterrogéeÀ l’original : Int s’il n’y avoit pas d’autre anges devant, que Dieu étoit jammais sans les anges, et qu’elle se couppoit en tout, qu’elle avoit dit auparavant etre sortie le lendemain, qu’elle avoit nié des affaires qu’elle a avoué, et qu’elle doitCorrection au-dessus de la ligne, remplace : si elle vouloitc avouer sincerement la verité, etCorrection par-dessus, remplace : elled ne devoit plus se servir des menterie ? RéponduÀ l’original : R que des gens l’avoit aCorrection par-dessus, remplace : adevertie de toujour repondre : « Je me tiens à ma premiere declaration. »
InterrogéeÀ l’original : Int qui l’en avoit aCorrection par-dessus, remplace : adfvertie ? Elle ce tût à cela.
Les exhorations reitterées ne manquerent pas, après les quelles on lui demandat ce qu’elle avoit mis encore dans ce laictTerme :  ? Elle avoua y avoir encore mis des cendres.
InterrogéeÀ l’original : Int pour quelle raison elle g les y a mises ? RéponduÀ l’original : R par raillerie, par metschentàTerme : .
InterrogéeÀ l’original : Int ce qu’elle entent par ce mot de metchentàTerme :  ? Et si ce n’est pas pour leurs [fol. 161v]Saut de page causer du mal ? RéponduÀ l’original : R que c’étoit des braves gens.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle ne s’est pas en allée de nuit de peure ? RéponduÀ l’original : R qu’oui.
On fit derechef semblant de donner ordre à l’éleverTerme : , et on lui dit si elle n’a pas mis d’autre chose dans ce laictTerme :  ? RéponduÀ l’original : R : « Me detacherés vous si je le reconois ? » On lui repondit que si elle avouoitCorrection au-dessus de la ligne, remplace : avoueth la verité de son propre mouvement, qu’elle c’épargnerat toutCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : dei les tourmentTerme : qui la menassent. Et elle avoua y avoir encor mis de la racine pillée, que BouquetPersonne : de La RocheLieu : lui donnat ; qu’elle prioit qu’on la tortureTerme : plus, ayant tout avoué.
InterrogéeÀ l’original : Int pour quoi elle y avoit mis de cette racine ? RéponduÀ l’original : R qu’on en metoit dans le laictTerme : .
InterrogéeÀ l’original : Int et très fortement cominéeTerme : à dire la verité pour quoi elle avoit mis le sel, les cendres, la rassine pillée ? RéponduÀ l’original : R pour avoir mal, pour etre malade.
InterrogéeÀ l’original : Int ce qu’elle vouloit dire par là ? RéponduÀ l’original : R pour leurs faire mal, et cela avec reppettition.
InterrogéeÀ l’original : Int s’ils son venu malades ? Et si elle ne s’est pas evadée pour cela ? RéponduÀ l’original : R qu’oui.
Enfin devant, pendant et après qu’on fit semblant de l’éleverTerme : , elle a confesséTerme : d’aCorrection par-dessus, remplace : ejvoir été à CrussuLieu : chés Joseph ZolletPersonne : du SaudiLieu : , y avoir mis le sel, les cendres et la racine pillée pour les empoisonerTerme : .
InterrogéeÀ l’original : Int pour quelle raison elle a fait cela ? RéponduÀ l’original : R que c’étoit des braves gens.
[fol. 162r]Saut de page
InterrogéeÀ l’original : Int si elle a connu Joseph ZolletPersonne : du SaudiLieu :  ? RéponduÀ l’original : R que non.
InterrogéeÀ l’original : Int ou elle a entendu parler la derniere fois de lui ? RéponduÀ l’original : R ne le sçavoir.
InterrogéeÀ l’original : Int si c’étoit du poisonTerme : ce qu’elle a mis dans le laictTerme :  ? RéponduÀ l’original : R que non.
InterrogéeÀ l’original : Int quel effet ces droges fesoient k–et si cela vitteAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–k ? RéponduÀ l’original : R leurs causoient le macletTerme : , comme la mattrisse au femme ; et on en meurs pas tous, c’est suivant qu’on le prend.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle a fait cela allieurs ? RéponduÀ l’original : R que non, que BouquetPersonne : lui a appris cela, et elle confesseTerme : derechef d’avoir mis cela dans le laictTerme : dans l’intention de les empoisonerTerme : , et qu’elle s’est sauvée de peur à VillarvolarLieu : .
InterrogéeÀ l’original : Int si elle a appris que ZolletPersonne : étoit mort ? RéponduÀ l’original : R qu’oui.
InterrogéeÀ l’original : Int combien de tems elle est restée à VillarvolazLieu : du depuis ? RéponduÀ l’original : R 2 jourPériode : 2 jours, puis s’etre en allée du cotté de VauruLieu : .
Après avoir reiterés ce que dessus, on la renvoyat dans son cachot. Passé le irChangement de langue : latin de decembreÀ l’original : 10bre 1741Date : 01.12.1741.

GottrauPersonne : Seing/signe notarial secretaire civil.

Extract auß dem raths manualTerme : den 4 decembrisÀ l’original : xbrisChangement de langue : latin 1741Date : 04.12.17413

Die daselbst ligende Marguerite RepondPersonne : , so in die beckandtnußTerme : getretten, den zu CrusuzLieu : gählingTerme : gestorbenen ZolletPersonne : du SaudiLieu : vor einigen jahren mit letst einwerffung gwissen pulffersTerme : in die damahls [fol. 162v]Saut de page auff dem feür geweste milchTerme : vergifftetTerme : zu haben, ist auff künfttigen sambstag vor gricht gestelt. Actum ut supraChangement de langue : latin.

Cantzley FreyburgLieu : .

Nachdemme man aber ihr den todt angekündet hatte, fandt man sie den andern tag in aller frühe, namblich den 8ten decembrisÀ l’original : 10brisChangement de langue : latinDate : 08.12.1741, doch nach demme sie mit der heiligen beichtTerme : besonderist ware versechen worden, todt eingeschlaffen. Den selbigen tag hatt man sie eröffnetTerme : , alwo die hAbréviation stattphiciCorrigé de : stattphisiciTerme : l undt 2 spittalschärerTerme : einhälligCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : welchem declariert habenAjout au-dessus de la lignen, diseresLecture incertaineo mentsch seye durch keinen gwältthathigen, sonderen durch das alter, einwendige kranckheithen undt todts forcht verursachten todt hingeschiden. Der barmherzige gott wolle seiner armen seele erbarmen.

GottrauPersonne : Seing/signe notarial gerichtschreyber.4

Annotations

  1. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : s.
  2. Correction par-dessus, remplace : c.
  3. Correction au-dessus de la ligne, remplace : si elle vouloit.
  4. Correction par-dessus, remplace : elle.
  5. Correction par-dessus, remplace : ad.
  6. Correction par-dessus, remplace : ad.
  7. Suppression : elle.
  8. Correction au-dessus de la ligne, remplace : avouet.
  9. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : de.
  10. Correction par-dessus, remplace : e.
  11. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  12. Corrigé de : stattphisiciTerme : .
  13. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : welche.
  14. Ajout au-dessus de la ligne.
  15. Lecture incertaine.
  1. C’est-à-dire de façon comminatoireTerme : .
  2. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec semonerTerme : peut être envisagé.
  3. Voir SSRQ FR I/2/8 208.22-1.
  4. Le passage ajouté et signé par le greffier a vraisemblablement été réalisé le 9 décembre 1741Date : 09.12.1741, en même temps que l’entrée dans le Manual du Conseil. Voir SSRQ FR I/2/8 208.23-1.