Mauvaise TourLieu : du premier de decembre 1741Date : 01.12.1741.
Monsieur le grand-sauttierTerme : RämiPersonne :
Mon très honoré seigneurÀ l’original : sgr l’ancien thresaurier KienliPersonne :
Messieurs Prothasius VonderweidPersonne : ,
et Simon
de BoccardPersonne :
L’officier Joseph GiroudPersonne :
Marguerite RepondPersonne : fut d’abord interrogée si
elle a tenu sa promesse, qu’elle avoit dit qu’elle
vouloit prier Dieu de lui faire la
graceTerme : de
tout avouer et ne plus mentir, car
cesCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : sa
mensonges avoient entierement irritté leurs
souveraines Exellences.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle confesseTerme :
encore d’avoir été chés ZolletPersonne : de CrusuLieu : ei SaudiLieu :
il y a quattr’ansPériode : 4 années ? RéponduÀ l’original : R qu’oui.
InterrogéeÀ l’original : Int si par dessous
les azellesTerme : , comme elle a avoué, ou par quel endroit
elle y étoit entrée ? RéponduÀ l’original : R qu’il falloit passer par
dessous l’avantoit si on vouloit entrer dans
une maison, qu’elle avoit passé par le puerzuTerme : ,
soit l’entrée, de là avoir été à la cuisine
s’échauffer près du feuTerme : .
InterrogéeÀ l’original : Int si elle n’étoit
pas malade ? RéponduÀ l’original : R qu’oui.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle a demandé de l’eau pour boire ?
RéponduÀ l’original : R qu’oui, que
lCorrection par-dessus, remplace : cba servante la lui donnat.
[fol. 160v]Saut de page InterrogéeÀ l’original : Int si ce n’est pas un homme que la lui donnat ?
RéponduÀ l’original : R que non, que c’étoit la servante, qu’elle n’avoit poin vu d’homme là, ce qu’elle a reppetté
par plusieurs fois.
InterrogéeÀ l’original : Int s’il y avoit pas du
laictTerme : sur le feuTerme : ? RéponduÀ l’original : R n’en avoir poin vû, ni beû.
On lui dit qu’elle étoit une fiefée menteuse et
on la fit attacher à la cordeTerme : , comme aussi le
demi quintalTerme : au pied, toutte fois sans la faire
éleverTerme : . Après une forte cominationTerme : , elle fut interrogée s’il y avoit du laictTerme : sur le feuTerme : ?
RéponduÀ l’original : R qu’oui.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle a mis quelque chose
dans le laictTerme : ? Elle le nie, qu’elle ne vouloit
pas mettre quelque chose dans le bien de Dieu,
qu’elle n’avoit jammais fait mal ni à gens ni
à bête.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle n’avoit pas vû là Christe
de l’anéPersonne : ? Elle le nie totalement, et ne le
conoitre pas.
Après une longue exhortation
on fit semblant de l’éleverTerme : . Allors elle
dit qu’elle est contrainte de dire la verité, et
dit qu’il y avoit là uneAinsi homme.
InterrogéeÀ l’original : Int si ce
n’est pas cette homme qui lui donnat de l’eau ?
RéponduÀ l’original : R que c’étoit la servante.
Après qu’elle fut
derechef exhortée cominatoirement
1, elle fut interrogée si elle y avoit mis quelque chose dans
ce
laictTerme : ? Après plusieurs negatives, elle dit qu’elle
y avoit mis du sel.
InterrogéeÀ l’original : Int pour quoi elle avoit
peure de le dire, qu’il n’y avoit poin de mal
de mettre du sel dans du laictTerme : ? RéponduÀ l’original : R n’avoir
poin peure.
InterrogéeÀ l’original : Int qui le lui avoit comandé
de mettre ce sel ? RéponduÀ l’original : R qu’on sale à l’ordinaire
le laictTerme : , et que c’étoit du sel qu’elle a prise
à la salliere, lorsque la servante étoit à la cuisine.
[fol. 161r]Saut de page InterrogéeÀ l’original : Int si elle en avoit bu de ce
laictTerme : , puisque apparemment elle ne le trouvat pas assés salé ?
RéponduÀ l’original : R qu’on lui en avoit pas
chemontTerme : 2 soit offert.
InterrogéeÀ l’original : Int si on ne l’a pas menée à la grange depuis
le feuTerme : . RéponduÀ l’original : R qu’oui, et y avoir resté toutte la nuit,
jusques au mattinPériode : le matin, et après avoir eû mangé
la souppe, elle s’en retourna chés elle.
On lui
dit qu’on est allé à la grange à minuitHeure : 0:00 pour
voire si elle étoit malade, et qu’on ne la trouvat
plus. RéponduÀ l’original : R qu’elle sortoit jammais d’une maison lorsqu’elle
y entroit, que de jour.
Puis après qu’on l’ûAinsi fortement
exhortée à dire la verité, elle avouat d’etre
sortie de nuit, et etre allée chés eux à VillarvolardLieu : .
InterrogéeÀ l’original : Int avec qui ? Seule, que personne la
conduit que Dieu, la Sainte Vierge et son bon
ange.
InterrogéeÀ l’original : Int s’il n’y avoit pas d’autre anges
devant, que Dieu étoit jammais sans les anges,
et qu’elle se couppoit en tout, qu’elle avoit dit
auparavant etre sortie le lendemain, qu’elle
avoit nié des affaires qu’elle a avoué, et qu’elle
doitCorrection au-dessus de la
ligne, remplace : si elle vouloitc avouer sincerement la verité,
etCorrection par-dessus, remplace : elled
ne devoit plus se servir des menterie ?
RéponduÀ l’original : R que
des gens l’avoit
aCorrection par-dessus, remplace : adevertie de toujour repondre :
« Je me tiens à ma premiere declaration. » InterrogéeÀ l’original : Int
qui l’en avoit
aCorrection par-dessus, remplace : adfvertie ? Elle ce tût à cela.
Les exhorations reitterées ne manquerent pas,
après les quelles on lui demandat ce qu’elle
avoit mis encore dans ce laictTerme : ? Elle avoua
y avoir encore mis des cendres.
InterrogéeÀ l’original : Int pour quelle
raison elle
g les y a mises ?
RéponduÀ l’original : R par raillerie,
par
metschentàTerme : .
InterrogéeÀ l’original : Int ce qu’elle entent par ce
mot de metchentàTerme : ? Et si ce n’est pas pour leurs
[fol. 161v]Saut de page causer du mal ? RéponduÀ l’original : R que c’étoit des braves gens.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle ne s’est pas en allée de nuit
de peure ? RéponduÀ l’original : R qu’oui.
On fit derechef semblant
de donner ordre à l’
éleverTerme : , et on lui dit
si elle n’a pas mis d’autre chose dans ce
laictTerme : ?
RéponduÀ l’original : R :
« Me detacherés vous si je le reconois ? »
On lui repondit que si elle
avouoitCorrection au-dessus de la
ligne, remplace : avoueth la verité
de son propre mouvement, qu’elle c’épargnerat
toutCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : dei les
tourmentTerme : qui la menassent.
Et elle avoua y avoir encor mis de la racine
pillée, que
BouquetPersonne : de
La RocheLieu : lui donnat ;
qu’elle prioit qu’on la
tortureTerme : plus, ayant
tout avoué.
InterrogéeÀ l’original : Int pour quoi elle y avoit
mis de cette racine ? RéponduÀ l’original : R qu’on en metoit
dans le laictTerme : .
InterrogéeÀ l’original : Int et très fortement cominéeTerme :
à dire la verité pour quoi elle avoit mis
le sel, les cendres, la rassine pillée ?
RéponduÀ l’original : R pour avoir mal, pour etre malade.
InterrogéeÀ l’original : Int
ce qu’elle vouloit dire par là ? RéponduÀ l’original : R pour leurs
faire mal, et cela avec reppettition.
InterrogéeÀ l’original : Int s’ils son venu malades ? Et si elle
ne s’est pas evadée pour cela ? RéponduÀ l’original : R qu’oui.
Enfin devant, pendant et après qu’on fit
semblant de l’
éleverTerme : , elle a
confesséTerme : d’
aCorrection par-dessus, remplace : ejvoir été à
CrussuLieu : chés
Joseph ZolletPersonne : du
SaudiLieu : ,
y avoir mis le sel, les cendres et la racine pillée
pour les
empoisonerTerme : .
InterrogéeÀ l’original : Int pour quelle raison
elle a fait cela ? RéponduÀ l’original : R que c’étoit des braves gens.
[fol. 162r]Saut de page InterrogéeÀ l’original : Int si elle a connu Joseph ZolletPersonne : du SaudiLieu : ?
RéponduÀ l’original : R que non.
InterrogéeÀ l’original : Int ou elle a entendu parler la
derniere fois de lui ? RéponduÀ l’original : R ne le sçavoir.
InterrogéeÀ l’original : Int si
c’étoit du poisonTerme : ce qu’elle a mis dans le laictTerme : ?
RéponduÀ l’original : R que non.
InterrogéeÀ l’original : Int quel effet ces droges fesoient
k–et si cela vitteAjout dans la marge de
gauche avec un signe d’insertion–k ?
RéponduÀ l’original : R leurs causoient le
macletTerme : , comme la mattrisse
au femme ; et on en meurs pas tous, c’est
suivant qu’on le prend.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle a fait
cela allieurs ? RéponduÀ l’original : R que non, que BouquetPersonne : lui a
appris cela, et elle confesseTerme : derechef d’avoir
mis cela dans le laictTerme : dans l’intention de
les empoisonerTerme : , et qu’elle s’est sauvée de peur
à VillarvolarLieu : .
InterrogéeÀ l’original : Int si elle a appris que ZolletPersonne :
étoit mort ? RéponduÀ l’original : R qu’oui.
InterrogéeÀ l’original : Int combien de tems
elle est restée à VillarvolazLieu : du depuis ? RéponduÀ l’original : R 2
jourPériode : 2 jours, puis s’etre en allée du cotté de VauruLieu : .
Après avoir reiterés ce que dessus, on la renvoyat
dans son cachot. Passé le irChangement de langue : latin de decembreÀ l’original : 10bre 1741Date : 01.12.1741.
GottrauPersonne : Seing/signe notarial secretaire civil.
Extract
auß dem raths manualTerme : den 4 decembrisÀ l’original : xbrisChangement de langue : latin 1741Date : 04.12.17413
Die daselbst ligende Marguerite RepondPersonne : ,
so in die beckandtnußTerme : getretten, den
zu CrusuzLieu : gählingTerme : gestorbenen ZolletPersonne : du
SaudiLieu : vor einigen jahren mit letst einwerffung gwissen pulffersTerme : in die damahls
[fol. 162v]Saut de page auff dem feür geweste milchTerme : vergifftetTerme :
zu haben, ist auff künfttigen sambstag
vor gricht gestelt. Actum ut supraChangement de langue : latin.
Cantzley FreyburgLieu : .
Nachdemme man aber ihr den todt angekündet hatte, fandt man sie den andern
tag in aller frühe, namblich den 8ten decembrisÀ l’original : 10brisChangement de langue : latinDate : 08.12.1741,
doch nach demme sie mit der heiligen beichtTerme :
besonderist ware versechen worden, todt
eingeschlaffen. Den selbigen tag hatt man
sie eröffnetTerme : , alwo die hAbréviation stattphiciCorrigé de : stattphisiciTerme : l
undt 2 spittalschärerTerme : einhälligCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : welchem
declariert habenAjout au-dessus de la
lignen, diseresLecture incertaineo mentsch seye durch
keinen gwältthathigen, sonderen durch
das alter, einwendige kranckheithen undt
todts forcht verursachten todt hingeschiden.
Der barmherzige gott wolle seiner
armen seele erbarmen.
GottrauPersonne : Seing/signe notarial gerichtschreyber.4
Description de la source