SSRQ FR I/2/8 207.16-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 207.16-1
Licence : CC BY-NC-SA
Catherine Repond, Jacques Bouquet – Instruction
1731 juillet 23.
Texte édité
Alß die einligende Cathry RepondPersonne : die Margueritte PuginPersonne : von EscherlensLieu : alß
complice nochCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : anga hatt angeben, so wirdt hAbréviation ambtsman per mandatumChangement de langue : latin
befolchen, von ihres handels und wandelsTerme : sich heimlischer weis zu
erkündigen, und alles estensTerme : ihr ggnaden zu berichten.
[p. 410]Saut de page
complice nochCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : anga hatt angeben, so wirdt hAbréviation ambtsman per mandatumChangement de langue : latin
befolchen, von ihres handels und wandelsTerme : sich heimlischer weis zu
erkündigen, und alles estensTerme : ihr ggnaden zu berichten.
[...]Non-pertinence éditoriale1
Der einligende Jaques BouquetPersonne : von zu FliehenLieu :
Soll an heütt durch den hochgeehrten und wohlgeehrten hhnherren ambtsburgermeisterTerme : 2, großweibel3 und gerichtschryber4
examiniert werden, ad referendumChangement de langue : latin, b–sonderbahrTerme : wegen bewusten
manthelsTerme : und schuldtbrieffenTerme : .Ajout à la hauteur de la ligne avec un signe d’insertion–b
examiniert werden, ad referendumChangement de langue : latin, b–sonderbahrTerme : wegen bewusten
manthelsTerme : und schuldtbrieffenTerme : .Ajout à la hauteur de la ligne avec un signe d’insertion–b
[...]Non-pertinence éditoriale5
HAbréviation ambstmann von BollLieu : 6 wirdt die
procedurTerme : des Jaques BouquetPersonne : ,
so geschehen ist in der zeit des hAbréviation UfflegeurPersonne : 7, estensTerme : an ihr ggnaden
absenden sambt ein bericht der vordrigen mandaten, per
mandatumChangement de langue : latin.
[p. 411]Saut de page
so geschehen ist in der zeit des hAbréviation UfflegeurPersonne : 7, estensTerme : an ihr ggnaden
absenden sambt ein bericht der vordrigen mandaten, per
mandatumChangement de langue : latin.
[...]Non-pertinence éditoriale8
Wegen die wittibTerme : la FrechePersonne : genandt, so sich hinder Sanct SylvesterLieu :
wohnhafft befindt, von der einligende
Catherine RepondPersonne : alß compliss
ist angeben worden, werde hochgeehrter hAbréviation vennerTerme : seines verhaltsTerme :
heimlichAjout dans la marge de gauchec nachfragen und widerbrüngen.
ist angeben worden, werde hochgeehrter hAbréviation vennerTerme : seines verhaltsTerme :
heimlichAjout dans la marge de gauchec nachfragen und widerbrüngen.
PontLieu :
Sub 20a huiusDate : 20.07.1731 Changement de langue : latin berichtet wegen die jenige, so
Catherine RepondPersonne : alß hexenTerme :
angegeben hatt (lautt geschehener information), nichts alß liebs
und gutts von ihnnen, wie in beylag zu sehen.
angegeben hatt (lautt geschehener information), nichts alß liebs
und gutts von ihnnen, wie in beylag zu sehen.
CorbersLieu :
Thuet ein gleiches.
Annotations
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ang.↩
- Ajout à la hauteur de la ligne avec un signe d’insertion.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Ce passage ne concerne pas le procès mené contre Catherine RepondPersonne : .↩
- Gemeint ist Franz Philippe HaberkornPersonne : .↩
- Gemeint ist Karl Simon OdetPersonne : .↩
- Gemeint ist Franz Nikolaus HaberkornPersonne : .↩
- Les passages qui suivent ne concernent pas le procès menté contre Catherine RepondPersonne : .↩
- Gemeint ist Franz Philippe VonderweidPersonne : .↩
- Gemeint ist Hans Anton UfflegerPersonne : , Vogt in Bulle von 1700–1707.↩
- Ce passage ne concerne pas le procès mené contre Catherine RepondPersonne : .↩
Description de la source