check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.16-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 207.16-1

Licence : CC BY-NC-SA

Catherine Repond, Jacques Bouquet – Instruction

1731 juillet 23.

  • Cote : AEF, Ratsmanual 282 (1731), p. 409–411
  • Date : 1731 juillet 23 (23ten julliiChangement de langue : latin [1731])
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

Alß die einligende Cathry RepondPersonne : die Margueritte PuginPersonne : von EscherlensLieu : alß complice nochCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : anga hatt angeben, so wirdt hAbréviation ambtsman per mandatumChangement de langue : latin befolchen, von ihres handels und wandelsTerme : sich heimlischer weis zu erkündigen, und alles estensTerme : ihr gnadenÀ l’original : g zu berichten.

[p. 410]Saut de page

[...]Non-pertinence éditoriale1

Der einligende Jaques BouquetPersonne : von zu FliehenLieu :

Soll an heütt durch den hochgeehrten und wohlgeehrten herrenÀ l’original : hhn ambtsburgermeisterTerme : 2, großweibel3 und gerichtschryber4 examiniert werden, ad referendumChangement de langue : latin, b–sonderbahrTerme : wegen bewusten manthelsTerme : und schuldtbrieffenTerme : .Ajout à la hauteur de la ligne avec un signe d’insertion–b

[...]Non-pertinence éditoriale5

HAbréviation ambstmann von BollLieu : 6 wirdt die procedurTerme : des Jaques BouquetPersonne : , so geschehen ist in der zeit des hAbréviation UfflegeurPersonne : 7, estensTerme : an ihr gnadenÀ l’original : g absenden sambt ein bericht der vordrigen mandaten, per mandatumChangement de langue : latin.

[p. 411]Saut de page

[...]Non-pertinence éditoriale8

Wegen die wittibTerme : la FrechePersonne : genandt, so sich hinder Sanct SylvesterLieu : wohnhafft befindt, von der einligende Catherine RepondPersonne : alß compliss ist angeben worden, werde hochgeehrter hAbréviation vennerTerme : seines verhaltsTerme : heimlichAjout dans la marge de gauchec nachfragen und widerbrüngen.

PontLieu :

Sub 20a huiusDate : 20.07.1731 Changement de langue : latin berichtet wegen die jenige, so Catherine RepondPersonne : alß hexenTerme : angegeben hatt (lautt geschehener information), nichts alß liebs und gutts von ihnnen, wie in beylag zu sehen.

CorbersLieu :

Thuet ein gleiches.

Annotations

  1. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ang.
  2. Ajout à la hauteur de la ligne avec un signe d’insertion.
  3. Ajout dans la marge de gauche.
  1. Ce passage ne concerne pas le procès mené contre Catherine RepondPersonne : .
  2. Gemeint ist Franz Philippe HaberkornPersonne : .
  3. Gemeint ist Karl Simon OdetPersonne : .
  4. Gemeint ist Franz Nikolaus HaberkornPersonne : .
  5. Les passages qui suivent ne concernent pas le procès menté contre Catherine RepondPersonne : .
  6. Gemeint ist Franz Philippe VonderweidPersonne : .
  7. Gemeint ist Hans Anton UfflegerPersonne : , Vogt in Bulle von 1700–1707.
  8. Ce passage ne concerne pas le procès mené contre Catherine RepondPersonne : .