check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.8-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 204.8-1

Licence : CC BY-NC-SA

Maria Duchêne-Ribotel – Interrogatoire

1683 janvier 14.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 17, fol. 39r–40r
  • Date : 1683 janvier 14
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

14ten januariiChangement de langue : latin 1683Date : 14.01.1683Dans la marge,
im KällerLieu : by dem RathaußLieu : 1
HAbréviation großgroßweibel2

HAbréviation Carle von MontenachPersonne : burgermrburgermeisterTerme : , jrjunker Rudolff FyvaPersonne :

LX hAbréviation Frantz Peter AmmanPersonne : , hAbréviation Niclauß AmmanPersonne :

Burgern hAbréviation Frantz Peter GottrauwPersonne :

Après que lʼexecuteur de la haulte justiceTerme : , par comendemant souverain, en presence de lʼofficier LaryPersonne : , at
visitéTerme : Maria FridlinPersonne : de MatranLieu : pour recognoistre si elle
avoit quelques marques diaboliqueTerme : sur son corps, et si
elle pourroit supporter la tortureTerme : de la simple cordeTerme : ,
et ayant ledit executeurTerme : faict la relation que ouy, elle
estoit marquéeTerme : desoub le bras droict, sur le dernierTerme : ,
et que elle pouvoit bien soustenir ladite torture.

Les susnommés magnifiques seigrsseigneurs de la justice ayant
derechef questioné et examiné la devant nomée Maria
Fridlin
Personne :
, si depuis la derniere examination elle nʼavoit
reveus les esprits noir quʼelle avoit veuz par cy devant,
à teneur de ses precedantes confessionsTerme : , sur quoy elle
at respondus que elle nʼavoit veuz dʼaultres esprits que ceux
quʼestoint dans elle, dʼaultant que elle est maleficiéeTerme : .
Puis elle at repeté quʼelle avoit veu Nostre Dame, laquelle
luy at dit que elle se devoit recomander au bon DieuChangement de police et à
la SteSainte Vierge.
Interrogée si elle nʼavoit depuis la
derniere examination veu les deux esprits noir,
elle at respondus quʼouy, quʼyceux lʼinduisoint quʼelle
se debvoit tuerTerme : , et à cette consideration elle seroit
esté obligée de se defaire des attaches et cordellettes
quʼelle avoit sur elle, et mesmement de ses croches
soit potences.
Interrogée si elle ne lʼavoit veu
par cy devant, et ou, et en quelle figure, elle at respondu que elle nʼavoit jamais veuz ledits esprits noir que une
fois à EscuvilliensLieu : , lors que elle servoit chez Pierre BezeraPersonne : de PosuLieu : 3, et allors il luy seroit apparu devant
jour, lors quʼelle alloit chercher les chevauxTerme : et bestail
de son maistre, lesquelles elle ne sceu trouver, et pour
ce sujet elle se malmenoit dʼelle mesme. Sur ce ledit
esprit luy aurroit dit que si elle se donnoit à luy,
il luy trouveroit ses bestes et luy donneroit tant
dʼargent quʼelle voudroit, et tout ce quʼelle demanderoit.
Interrogée comme il estoit habillié, elle responditAjout en bas de page, réclamea [fol. 39v]Saut de page
responditÀ corriger en : b comme un grand seigrseigneur habillié de noir.
Interrogée
combien de temps il y at de cella, elle at respondus quʼil
avoit bien vingt ansPériode : 20 années. De plus elle at confesséTerme : quʼaprès
lesdites promesses, que ledit esprits luy avoit faict, elle luy
avoit demandé son nom, lequel luy at respondus quʼil estoit
le diableTerme : , sur quoy elle sʼest signée de la croix et sʼest
recomandée au bon DieuChangement de police ; par moyen de quoy ledit esprit
sʼest retiré.
Interrogée si elle ne lʼavoit veuAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertionc en
dʼaultres endroicts et lieux, icelle, après avoir faict difficulté de respondre aux interrogatsTerme : predits, et serieusement
exhortée, elle at respondus que elle lʼavoit veu dans
une charriereTerme : vis a vis dʼun prez nommé à la CombaLieu : 4,
lequel prez appartenoit à son maistre.
Interrogée
ce que ledit esprit luy avoit dit, elle respondit qud–e ilCorrection par-dessus, remplace : ʼel–d
voulloit quʼelle se donnat à luy.
Interrogée sʼil ne
lʼavoit marquéeTerme : , elle respondit fort constament que
non.
Interrogée si elle nʼavoit jamais dansé avec
ledit esprit, faisant icelle difficulté de le confesserTerme : ,
sur la fin elle at dit quʼouy, elle avoit dansé à EscuvillienLieu : dans un prez quʼappartenoit au PagesPersonne : OnnensLieu : .

Interrogée comme il estoit habillié (NbeneNota bene hic variavitChangement de langue : latin) :
elle at dit premierement quʼil estoit habillié de gris,
puis après elle at dit quʼelleAinsi estoit habilliée de noir et
avoit un bonnet, comme ceux du GuggißpergLieu : soit Mont
Couzin
Lieu :
portent.
Interrogée sʼil nʼavoit encore des
aultres danseurs avec luy, elle at respondus que ouy,
ils y estoint au nombre de sept, touts habilliés de gris ;
et il appelloint maistreTerme : celluy qui dansoit avec elleAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertione ladite
confessanteTerme : , et quʼil avoint un menestrierTerme : quʼestoit
de TreyvauxLieu : .
Elle at aussy confesséTerme : dʼavoir saulté et
dansé au cercle soit corrauleTerme : avec ledit diableTerme : à
EscuvilliensLieu : (NbeneNota bene hic iterum variavitChangement de langue : latin) : premierement
elle at dit avoir dansé aux cercle au temps des vespres,
sur la fin elle at dit que sʼestoit entre jours et nuict.

Interrogée si ledit esprit ne tenoit de lʼaultre main aussy
une fillie, elle respondit quʼouy, que sʼestoit une certaine
nommée MarguerithePersonne : , mariée à un certain nommé JeanPersonne : ,
lequel at esté granger aux moises, laquelle MarguerithePersonne : se tient presentement Au PortLieu : vers le Petit
Marly
Lieu :
.
Serieusement exhortée à dire la verité
si elle ne sʼestoit donné audit esprit, nʼavoit receus
dʼargent de luy, et si ne lʼavoit marquéeTerme : , laquelle
après avoir faict longtemps difficulté dʼen dire la verité,
à la fin elle confessatTerme : que ouy, elle sʼestoit donnée
à luy. Touttes fois à cette condition quʼil luy tienne saAjout en bas de page, réclamef [fol. 40r]Saut de page
saÀ corriger en : g promesse, asçavoir de luy donner tout ce quʼelle voudroit,
mais comme il ne luy aurroit tenus la posche, seroit esté
nulle et seroit par ainsi venue quitte de luy. De plus
elle at nyé dʼavoir recues quelque chose de luy, ny dʼestre
marquéeTerme : par luy.
Item elle at dit que les malings espritsTerme :
quʼestoint dans elle, estoint tant pailliards, larronsTerme : ,
gourmands, menteurs et meschants, quʼelle ne sçavoit
plus que commencer en sa vie, et quʼil la battoint et
luy faisoint touttes sortes de tourmentsTerme : .
De plus at
confesséTerme : que le diableTerme : lʼavoit induitte à DirlaretLieu : de
babtiserTerme : son enfant, et sur cella elle le fit babtiserTerme : .
Et lʼaultre fois lʼaurroit induite à MensiswylLieu : de faire
babtiserTerme : son enfant. Et allors il estoit habillié de
gris.
De plus elle at dit que lors quʼelle le vit à la
Comba
Lieu :
5, quʼil avoit des fort meschant vieux soulliersTerme :
touts deschirés, et quʼil estoit habillié de gris, et avoit
les pieds tout ronds, mais quand elle le vit à EscuvilliensLieu : il avoit des estenauxTerme : . De plus elle at dit
que à la premiere apparition, le diableTerme : desirat dʼelle
quʼelle devoit renyerTerme : DieuChangement de police et ne le devoit plus servir.

Item sur les aultres interogations elle at bien confesséTerme :
dʼavoir esté à GorgonLieu : , mais a nyé dʼavoir touché la
vacheTerme : , ny dʼavoir commendé au diableTerme : de la faire
mourrir.
Item elle at recité trois ou quatres beneditions superstitieuses : la premiere pour guerir lé fievres, la seconde pour le decretTerme : , la troisiesme pour
estaindre les ardeurs soit challeurs des playes, et la
quatriesme pour estancher le flux de sang ; alleguant
que Barthelemy ClercPersonne : , son beaupere de CorpatauxLieu : ,
le luy aurroit enseignée, et mesmement elle en
aurroit faict des preuves avec fort heureux succes.

Item elle at confesséTerme : dʼavoir desrobéTerme : un mantil
blanc sur lʼautel de lʼéglise de PosatLieu : .
Item elle
at confesséTerme : dʼavoir desrobéTerme : , au village de PrézLieu : , des
gallonsTerme : soit passement de velour au marchand sayoyar
nomé de la MarePersonne : .
Item at confesséTerme : dʼavoir desroTerme : un linceulTerme : à HauteriveLieu : , lequel luy seroit derechef esté pris par ceux dedit HaulteriveLieu : .
Item elle at confesséTerme : dʼavoir derobéTerme : un chapeaux
à François BaumgartiPersonne : et à la servante de Pierre
Boo
Personne :
un cottillionTerme : . Elle nyet dʼavoir pris un faudartTerme :
remplis de pois à Claude PerlerPersonne : .
Item elle at confesséTerme : dʼavoir derobéTerme : chez Pierre RetornaPersonne : trois
quenouillie dʼauvraTerme : , et un aultre fois au mesme
la moitié dʼun fromageTerme : . Finalement elle at
dit que le maling espritTerme : luy avoit dit quʼelle estoit
bien luréTerme : de prier DieuChangement de police pour ces seigrsseigneurs examinateurs
veu quʼiceux la vouloint faire mourrir. Actum ut supraChangement de langue : latin.
Idem notariusChangement de langue : latin Seing/signe notarial6

Annotations

  1. Ajout en bas de page, réclame.
  2. À corriger en : .
  3. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  4. Correction par-dessus, remplace : ʼel.
  5. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  6. Ajout en bas de page, réclame.
  7. À corriger en : .
  1. Bien quʼil sʼagisse du même greffier, la présentation du titre varie quelque peu avec cet interrogatoire.
  2. Gemeint ist Franz Josef CastellaPersonne : .
  3. Lʼidentification du lieu est incertaine. Il pourrait sʼagir de PosatLieu : ou de PosieuxLieu : .
  4. Lʼidentification du lieu est incertaine. Il pourrait sʼagir de La CombaLieu : . Voir SSRQ FR I/2/8 204.23-1.
  5. Lʼidentification du lieu est incertaine. Il pourrait sʼagir de La CombaLieu : . Voir SSRQ FR I/2/8 204.23-1.
  6. Il sʼagit de Jost Ignaz ProginPersonne : .