check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 202.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 202.3-1

Licence : CC BY-NC-SA

Madeleine Gobet-Tannaz – Interrogatoire

1677 septembre 25.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 16, p. 470
  • Date : 1677 septembre 25
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

KellerLieu : Dans la marge, sambstag, den 25Correction par-dessus, remplace : 6aten 7brisseptembrisChangement de langue : latin 1677SoulignéDate : 25.09.1677
JudexChangement de langue : latin herr großgroßweibel1

HAbréviation burgermeisterTerme : PythonPersonne :

LX hAbréviation Pancratz SchröterPersonne : , hAbréviation Jacob FillistorffPersonne :
MagdelainePersonne : , veufve de dernieres nopces de Jacques GobetPersonne :
de CorsereyLieu : , dicte la CagniardaPersonne : , interrogée du subject
de sa detention, respond ne rien sçavoir, sinon que
ce soit à cause de l’accusation ou accoulpeTerme : du
beaufils de son mari2, dernierement supplicié à MiddesLieu :
sur faict de sorcellerieTerme : , lequel l’a accuseé d’estre
vaudaisaTerme : , soustenant qu’il luy faict grand tort
et qu’il luy voulloit mal, à raison de certaine
difficulté qu’ils avoyent ensemble à causeCorrection au-dessus de la ligne, remplace : raisonb des
biens de sondit mari, asserant n’avoir jamais eu
aucune cognoissance de SathanPersonne : ny eu autre maistre que Dieu et Leurs ExcllesExcellences.
Examinée et interrogée sur tous les poincts et
articles de l’examen, les a tous opiniastrementTerme :
niés, s’entend ce qui la pourroit rendre coulpable
ou suspecte de sorcellerieTerme : , particulierement
d’Correction à la hauteur de la ligne, remplace : decavoir jamais faict mourir gens ny bestes,
ny tiré le laictTerme : des vachesTerme : d’autruy.
Et sur les declarations d’avoir empoisonnéTerme : Claude
Debarra
Personne :
et un Savoyard qui servoyent chez
Pancratz ChampmartinPersonne : , granger de monsrmonsieur AmmanPersonne : ,
soustient qu’on luy faict tort : que ledit Savoyard
estoit devenu malade pour s’estre baigné après
avoir eu bien chaud, et que depuis il estoit
encor allé en BourgogneLieu : , ou il estoit mort
longtemps après ; et que ledit DebarraPersonne : estoit
aussy allé à la guerre, ou il estoit mort ;
disant voulloir soustenir tous les tormentsTerme :
qu’il plaira à messrsmessieurs du droict, mais non pas pour
le faict de sorcellerieTerme : dont on la soupçonne.

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : 6.
  2. Correction au-dessus de la ligne, remplace : raison.
  3. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : de.
  1. Gemeint ist Joseph ReynoldPersonne : .
  2. Gemeint ist möglicherweise Pierre PeityPersonne : . Vgl. SSRQ FR I/2/8 202.7-1.