check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 156.21-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 156.21-1

Licence : CC BY-NC-SA

Pierre Ducli der Sohn / le fils – Interrogatoire

1651 juillet 29.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 15, p. 243–245
  • Date : 1651 juillet 29
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Zollets thurnLieu : Dans la marge, den 29ten july 1651Date : 29.07.1651
HrAbréviation großgroßweibel1

HrAbréviation burgermeisterTerme : GottrauwPersonne :

HrAbréviation Caspar von MontenachPersonne : , hrAbréviation WildtPersonne : prius adfuitChangement de langue : latin

HrAbréviation AdamPersonne : , hrAbréviation PerretPersonne :

Piere du Cli jeusnePersonne : derechef par messrsmessieurs du droict,
avant d’estre aplicqué à la questionTerme : a–de la simple cordeTerme : Ajout au-dessus de la ligne–a, examiné, persiste
en sesCorrection par-dessus, b nCorrection par-dessus, remplace : decegations d’abord, hors qu’il confessatTerme : qu’une mauvaisse advission le saissit, il ast 7Période : 7 années a 6Période : 6 années À corriger en : ansd, de ne croire
n’estre point de Dieu, et qu’il ne pouvoit rien ; partant
n’avoier jamais veu le maling espritTerme : .
Par après confessatTerme : , estant seriessementAinsi sur sa confessionTerme : de hier interrogé,
assere estre veritable sa confessionTerme : de hier d’avoier veu
le malingTerme : habilé de bleu, chappeaux noir en pasturant
ces chevauxTerme : , le quel luy demandat s’il se vouloit rendre
à luy, le quel ayant payé de negative, il le delaissat,
ce qu’il rencontat et reiterat par deux fois. Mais par
après, confessatTerme : librement que sur l’apparition du demonTerme :
à sa recherche, avoier reniéTerme : Dieu etAjout au-dessus de la lignee son baptesmeTerme : , mais
n’avoier volu condescendre à renierTerme : la SteSainte Vierge et les
stssaints, l’ayant, sans enlevé son pourpoint, la desus
marquéTerme : au dos et luy presté hommageTerme : , le baisantTerme :
(salvo honoreChangement de langue : latin) au dernierTerme : .
Et estant demandé le nom
de son maistreTerme : , il dit s’apeller ains qu’il luy dit, Le DiablePersonne : ,
par aprés Le Maulvais AngePersonne : , tanto LuciferPersonne : disoit il
s’apeller, mais après longes tergiversCorrection par-dessus, remplace : sfations, il confessatTerme :
s’appeller TorziPersonne : , avec le quel estant conduit par
[p. 244]Saut de pageparÀ corriger en : g son pere2, il se trouvat trois fois à la secteTerme : ,
ou il estoit dix, sçavoier luy et son pere ;
3tioChangement de langue : latin la Belle LussaPersonne : 3 ; 4toChangement de langue : latin MariePersonne : 4, femme de certain SpilmanPersonne :
de NeiruLieu : , demourant à la maison des resreverends de HaulteriveLieu : , la quelle dansoit avec luy et son pere ;
5toChangement de langue : latin le vieux mestralTerme : de FarvanierLieu : 5, qui est absenté
et s’estoit rendu fugitif quelque temps, mais a present de retour au dit FarvaniLieu : , un viellard demourant en la 2de maison en entrant dans le village ; 6toChangement de langue : latin MathiaPersonne : , l’avoier veu vers le pont de MarzeLieu : 6
et proche de PrezLieu : , au bois dits à La BouzilliLieu : ,
en la secteTerme : ou elle pourtoit du vin et dez bressiTerme : ,
ou elle dansoit habiliee d’une cappe et cotte rouge ;
7ment AgCorrection par-dessus, remplace : MhataPersonne : , qui demeure en la Rue des OyesLieu : , l’avoier
trois fois à la secteTerme :  ; huictiesmement avoier
recognu en la secteTerme : un certaine de CouttinLieu : nommée
MargeronPersonne :  ; plus 9nt avoier veu la grossa
JCorrection par-dessus, remplace : Zianna
Personne :
de NeiruLieu : , une vesve demourant au dit
lieu ; finalement JabiPersonne : , femme de François MayorPersonne :
de NeyruLieu :  ; lé quels et quelles dansoint
au son du viollon que le maistreTerme : de l’assambléeTerme : , nommé TortziPersonne : , jouuait.
Le quel estoit
le maistreTerme : des sus nommés et susmeessusnommées, paressant
en la secteTerme : aussi habilé de bleuf, estant
esclairé par chandeles vertes, ou dansant
il falointtAinsi trestous le baiserTerme : (avec respect)
dernierTerme : . Lé pieds du quel estoint comme
pieds de beufTerme : et les mains comme griffes de chainTerme : ,
en quelle figure dit luy estre aussi apparu
lors qu’il se rendit à luy, du quel par
foy en avoier heu de l’apprehension.
[p. 245]Saut de pageEt que lors qu’il se rendit à luy, luyCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ij avoier donné de
la graisseTerme : bleue et verte dans une grolleTerme : , l’esprouve de
la quelle il fist à un cheinTerme : qui sitout en mourut. Plus
en avoier doné à une brebisTerme : siene, qui en mourut à l’instant.
Davantage en avoier doné de la dite graiseTerme : sur dCorrection par-dessus, remplace : uku pain
à un chevalTerme : chatré, appartenant à Jasque TissotPersonne : de NonnanLieu : ,
en bevant à la fontaine, le quel perit sitout après.

Au soubject de certaine querrelle qu’il eut avec sa
soeurAjout dans la marge de gauchel7, femme de Claude TissotPersonne : , son frere. Dit aussi avoier
l’anné passé, avec une baguette que le malingTerme : luy donat,
frappé le ruisseaux au desoubs le moulin de MatranLieu : ,
d’ou une nuéTerme : en sortit et de la grailleTerme : , la quelle
passant FrybourgLieu : tombat de dela FrybourgLieu : , environCorrection par-dessus, remplace : l’anném
la StSaint JeanPersonne : Date : 24. juin, sans toutefois faire grand dommage. Et
aCorrection par-dessus, remplace : dnssere que ayant battu trois coup avec dite baguette,
la nuéTerme : se levat ossitout, la quelle se levant, le
levat aussi un peu, (si luy) sembloit, de terre. Dit
aussi avoier esté induit de se rendre au malingTerme :
par son pere qui l’amena à la secteTerme : , en
MarzeLieu : . Pour quels crimesTerme : il demande à Dieux
et Leur Exellences humblement pardon.

Annotations

  1. Ajout au-dessus de la ligne.
  2. Correction par-dessus, .
  3. Correction par-dessus, remplace : de.
  4. À corriger en : ans.
  5. Ajout au-dessus de la ligne.
  6. Correction par-dessus, remplace : s.
  7. À corriger en : .
  8. Correction par-dessus, remplace : M.
  9. Correction par-dessus, remplace : Z.
  10. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : i.
  11. Correction par-dessus, remplace : u.
  12. Ajout dans la marge de gauche.
  13. Correction par-dessus, remplace : l’anné.
  14. Correction par-dessus, remplace : d.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersonne : .
  2. Gemeint ist Pierre DucliPersonne : , der Vater.
  3. Il s’agit probablement de Louise Champmartin-BossonPersonne : , laquelle est aussi appellée la « Belle Louise ». Voir SSRQ FR I/2/8 148.1-1.
  4. Vermutlich hat sich der Gerichtsschreiber verschrieben. Es handelt sich wohl um Anna SpielmannPersonne : .
  5. Gemeint ist Antoine PiccandPersonne : .
  6. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir d’un pont se trouvant en Les MarchesLieu : , à l’est de Matran. Il existe aussi un lieu-dit Bois du PontLieu : , situé au sud, juste au-dessous du village de Matran. Enfin, un peu plus éloigné de Matran, au sud-ouest, il existe encore un lieu-dit Pont NeufLieu : , juste en dessous du MarchetLieu : .
  7. Es muss sich um eine andere Schwester als Antoinie DucliPersonne : handeln.