check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 156.21-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 156.21-1

Licence : CC BY-NC-SA

Pierre Ducli der Sohn / le fils – Interrogatoire

1651 juillet 29.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 15, p. 243–245
  • Date : 1651 juillet 29
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Zollets thurnLieu : Dans la marge, den 29ten july 1651Date : 29.07.1651

HrAbréviation großweibelÀ l’original : groß1
HrAbréviation burgermeisterTerme : GottrauwPersonne :
HrAbréviation Caspar von MontenachPersonne : , hrAbréviation WildtPersonne : prius adfuitChangement de langue : latin
HrAbréviation AdamPersonne : , hrAbréviation PerretPersonne :

Piere du Cli jeusnePersonne : derechef par messieursÀ l’original : messrs du droict, avant d’estre aplicqué à la questionTerme : a–de la simple cordeTerme : Ajout au-dessus de la ligne–a, examiné, persiste en sesCorrection par-dessus, b nCorrection par-dessus, remplace : decegations d’abord, hors qu’il confessatTerme : qu’une mauvaisse advission le saissit, il ast 7Période : 7 années a 6Période : 6 années Corrigé de : ansd, de ne croire n’estre point de Dieu, et qu’il ne pouvoit rien ; partant n’avoier jamais veu le maling espritTerme : .
Par après confessatTerme : , estant seriessementAinsi sur sa confessionTerme : de hier interrogé, assere estre veritable sa confessionTerme : de hier d’avoier veu le malingTerme : habilé de bleu, chappeaux noir en pasturant ces chevauxTerme : , le quel luy demandat s’il se vouloit rendre à luy, le quel ayant payé de negative, il le delaissat, ce qu’il rencontat et reiterat par deux fois. Mais par après, confessatTerme : librement que sur l’apparition du demonTerme : à sa recherche, avoier reniéTerme : Dieu etAjout au-dessus de la lignee son baptesmeTerme : , mais n’avoier volu condescendre à renierTerme : la SainteÀ l’original : Ste Vierge et les saintsÀ l’original : sts, l’ayant, sans enlevé son pourpoint, la desus marquéTerme : au dos et luy presté hommageTerme : , le baisantTerme : (salvo honoreChangement de langue : latin) au dernierTerme : .
Et estant demandé le nom de son maistreTerme : , il dit s’apeller ains qu’il luy dit, Le DiablePersonne : , par aprés Le Maulvais AngePersonne : , tanto LuciferPersonne : disoit il s’apeller, mais après longes tergiversCorrection par-dessus, remplace : sfations, il confessatTerme : s’appeller TorziPersonne : , avec le quel estant conduit par [p. 244]Saut de pageparCorrigé de : g son pere2, il se trouvat trois fois à la secteTerme : , ou il estoit dix, sçavoier luy et son pere ; 3tioChangement de langue : latin la Belle LussaPersonne : 3 ; 4toChangement de langue : latin MariePersonne : 4, femme de certain SpilmanPersonne : de NeiruLieu : , demourant à la maison des reverendsÀ l’original : res de HaulteriveLieu : , la quelle dansoit avec luy et son pere ; 5toChangement de langue : latin le vieux mestralTerme : de FarvanierLieu : 5, qui est absenté et s’estoit rendu fugitif quelque temps, mais a present de retour au dit FarvaniLieu : , un viellard demourant en la 2de maison en entrant dans le village ; 6toChangement de langue : latin MathiaPersonne : , l’avoier veu vers le pont de MarzeLieu : 6 et proche de PrezLieu : , au bois dits à La BouzilliLieu : , en la secteTerme : ou elle pourtoit du vin et dez bressiTerme : , ou elle dansoit habiliee d’une cappe et cotte rouge ; 7ment AgCorrection par-dessus, remplace : MhataPersonne : , qui demeure en la Rue des OyesLieu : , l’avoier trois fois à la secteTerme :  ; huictiesmement avoier recognu en la secteTerme : un certaine de CouttinLieu : nommée MargeronPersonne :  ; plus 9nt avoier veu la grossa JCorrection par-dessus, remplace : ZiannaPersonne : de NeiruLieu : , une vesve demourant au dit lieu ; finalement JabiPersonne : , femme de François MayorPersonne : de NeyruLieu :  ; lé quels et quelles dansoint au son du viollon que le maistreTerme : de l’assambléeTerme : , nommé TortziPersonne : , jouuait.
Le quel estoit le maistreTerme : des sus nommés et susnomméesÀ l’original : susmees, paressant en la secteTerme : aussi habilé de bleuf, estant esclairé par chandeles vertes, ou dansant il falointtAinsi trestous le baiserTerme : (avec respect) dernierTerme : . Lé pieds du quel estoint comme pieds de beufTerme : et les mains comme griffes de chainTerme : , en quelle figure dit luy estre aussi apparu lors qu’il se rendit à luy, du quel par foy en avoier heu de l’apprehension. [p. 245]Saut de pageEt que lors qu’il se rendit à luy, luyCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ij avoier donné de la graisseTerme : bleue et verte dans une grolleTerme : , l’esprouve de la quelle il fist à un cheinTerme : qui sitout en mourut. Plus en avoier doné à une brebisTerme : siene, qui en mourut à l’instant. Davantage en avoier doné de la dite graiseTerme : sur dCorrection par-dessus, remplace : uku pain à un chevalTerme : chatré, appartenant à Jasque TissotPersonne : de NonnanLieu : , en bevant à la fontaine, le quel perit sitout après.
Au soubject de certaine querrelle qu’il eut avec sa soeurAjout dans la marge de gauchel7, femme de Claude TissotPersonne : , son frere. Dit aussi avoier l’anné passé, avec une baguette que le malingTerme : luy donat, frappé le ruisseaux au desoubs le moulin de MatranLieu : , d’ou une nuéTerme : en sortit et de la grailleTerme : , la quelle passant FrybourgLieu : tombat de dela FrybourgLieu : , environCorrection par-dessus, remplace : l’anném la SaintÀ l’original : St JeanPersonne : Date : 24. juin, sans toutefois faire grand dommage. Et aCorrection par-dessus, remplace : dnssere que ayant battu trois coup avec dite baguette, la nuéTerme : se levat ossitout, la quelle se levant, le levat aussi un peu, (si luy) sembloit, de terre. Dit aussi avoier esté induit de se rendre au malingTerme : par son pere qui l’amena à la secteTerme : , en MarzeLieu : . Pour quels crimesTerme : il demande à Dieux et Leur Exellences humblement pardon.

Annotations

  1. Ajout au-dessus de la ligne.
  2. Correction par-dessus, .
  3. Correction par-dessus, remplace : de.
  4. Corrigé de : ans.
  5. Ajout au-dessus de la ligne.
  6. Correction par-dessus, remplace : s.
  7. Corrigé de : .
  8. Correction par-dessus, remplace : M.
  9. Correction par-dessus, remplace : Z.
  10. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : i.
  11. Correction par-dessus, remplace : u.
  12. Ajout dans la marge de gauche.
  13. Correction par-dessus, remplace : l’anné.
  14. Correction par-dessus, remplace : d.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersonne : .
  2. Gemeint ist Pierre DucliPersonne : , der Vater.
  3. Il s’agit probablement de Louise Champmartin-BossonPersonne : , laquelle est aussi appellée la « Belle Louise ». Voir SSRQ FR I/2/8 148.1-1.
  4. Vermutlich hat sich der Gerichtsschreiber verschrieben. Es handelt sich wohl um Anna SpielmannPersonne : .
  5. Gemeint ist Antoine PiccandPersonne : .
  6. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir d’un pont se trouvant en Les MarchesLieu : , à l’est de Matran. Il existe aussi un lieu-dit Bois du PontLieu : , situé au sud, juste au-dessous du village de Matran. Enfin, un peu plus éloigné de Matran, au sud-ouest, il existe encore un lieu-dit Pont NeufLieu : , juste en dessous du MarchetLieu : .
  7. Es muss sich um eine andere Schwester als Antoinie DucliPersonne : handeln.