check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 142.26-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 142.26-1

Licence : CC BY-NC-SA

Tichtli Götschmann, Françoise Zosso – Interrogatoire

1649 octobre 30.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 15, p. 85–87
  • Date : 1649 octobre 30
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : allemand, français

Texte édité

ThurnLieu : , den 30ten 8brisoctobrisChangement de langue : latin 1649Date : 30.10.1649
Herr großgroßweibel1

HrAbréviation burgrburgermeisterTerme : Frantz Carle GottrauwPersonne :

HrAbréviation CattellaPersonne :
Tichtli GötschmanPersonne : peinlichTerme : mit dem kleinen steinTerme :
3Correction par-dessus, remplace : 2a mahl uffgezogenTerme : und durch m hmeine herren des gerichts
examiniert, will einige mißhandlungenTerme : gestehen. Das aber
sie sich flüchtig gestelt, seye die apprehensionTerme : und
große forchtTerme : , gefängklich uCorrection par-dessus, remplace : mbmb unschuldt inzuligen c–ein ursach geweßenAjout au-dessous de la ligne avec un signe d’insertion–c. BefülchtTerme : sich gott und allen lieben heilligen2
seiner unschuldt halben. Bynebens bittet dCorrection par-dessus, remplace : hden
allmCorrection par-dessus, remplace : heächtigen gottAjout au-dessus de la lignef höchlich umb vergebungCorrection par-dessus, remplace : zychg3 und einh ggnädige
oberkeit.
Ibidem4, eadem dieChangement de langue : latin

Françoise ChossePersonne : estant applicquee a la questionTerme : de
la petite piereTerme : , ensuite par messrsmessieurs du droict
examinee, ne vouloit d’abord estre d’aulcune chosse
confessanteTerme : , disant qu’elle feroit tord a son ameTerme :
[p. 86]Saut de pagese acculpant d’une chosse non commise, se voiant
en apréz applicquee a la questionTerme : , demandat d’estre
plus tout brusleeTerme : que tortureeTerme : avec la piereTerme : ,
ce qu’ayant obligé mrmonsieur le bourgermeisterTerme : la desus
l’examiner i exactement.
ConfessatTerme : finalement
le maling espritTerme : , de jour, luy estre de dela
TenteringLieu : en un prez proche de la grangete des
NüwhußerPersonne : apparu, il ast environ demi anPériode : 6 mois, en
forme humaine, habilé de vert ; a la solicitation
du quel elle se rendit a luy, luy prestant hommageTerme :
aprés avoier reniéTerme : son Createur et toute la cour
celleste. Le quel la marquatTerme : dedans le gousier et
luy donat du poussetTerme : . Le quel elle vouloit avoier
jesté ossitout envoieTerme : , mais confessatTerme : en aprés l’avoier
esprouvé a ses poullaliesTerme : , dont une gellineTerme : en
mourut ossitout. La quelle peu aprés elleAjout au-dessus de la lignej jettat en une
haye prochaine.
Davantage ast elle confesséTerme : avoier
estee conduite par son maistreTerme : , nommé GrabiéPersonne : ,
dans lek fossé de PradervanLieu : , proche du ruisseaux,
a la secteTerme : , n’iCorrection par-dessus, remplace : al ayant recogneu que l’executee
Elsi ZossuPersonne : et la surde fillie aisnee5 de la
TieternaPersonne : du MuollerLieu :  ; virayment qu’il en avoit
encor d’aultres que n’estiont de sa cognaissance,
mais leur langage lé fessoit estre de contre
MontagnierLieu : ou d’allentour. EnCorrection par-dessus, remplace : tm predite secteTerme : ,
partie dasiontÀ corriger en : dansiontn, partie regardiont lé dances. Plus
confesseTerme : pour luy avoier esté refussé du laictTerme :
espay, avoier soufléTerme : encontre le challet en la
MezgerazLieu : , ou par aprés ne peurent coaguler leur
[p. 87]Saut de pagelaictTerme : , et d’avoir en la BarrataLieu : jetté de la poussiereTerme : du malingTerme : proche du netz de menues bestesTerme :
en intention de les faire mourier, dé quelles deux
en aiant mangé devienrentCorrection au-dessus de la ligne, remplace : to enragees et perirent
la desus. Pour quels mesfaict demande a Dieux
et a Leur Exellences bien humblement de pardon.

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : 2.
  2. Correction par-dessus, remplace : m.
  3. Ajout au-dessous de la ligne avec un signe d’insertion.
  4. Correction par-dessus, remplace : h.
  5. Correction par-dessus, remplace : h.
  6. Ajout au-dessus de la ligne.
  7. Correction par-dessus, remplace : zych.
  8. Suppression : en.
  9. Suppression : plus.
  10. Ajout au-dessus de la ligne.
  11. Suppression : s.
  12. Correction par-dessus, remplace : a.
  13. Correction par-dessus, remplace : t.
  14. À corriger en : dansiont.
  15. Correction au-dessus de la ligne, remplace : t.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersonne : .
  2. Suivi d’un signe + que l’on retrouve devant la ligne suivante, pour indiquer l’ordre de lecture, l’ajout précité, introduit avec un signe de renvoi, pouvant faire interférence.
  3. Die Reihenfolge dieser Korrektur ist unklar.
  4. Gemeint ist der Böse TurmLieu : .
  5. Gemeint ist Anni SchuellerPersonne : , die Grosse. Vgl. SSRQ FR I/2/8 144.0-1.