check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 142.26-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 142.26-1

Licence : CC BY-NC-SA

Tichtli Götschmann, Françoise Zosso – Interrogatoire

1649 octobre 30.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 15, p. 85–87
  • Date : 1649 octobre 30
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : allemand, français

Texte édité

ThurnLieu : , den 30ten octobrisÀ l’original : 8brisChangement de langue : latin 1649Date : 30.10.1649

Herr großweibelÀ l’original : groß1
HrAbréviation burgermeisterTerme : À l’original : burgr Frantz Carle GottrauwPersonne :
HrAbréviation CattellaPersonne :

Tichtli GötschmanPersonne : peinlichTerme : mit dem kleinen steinTerme : 3Correction par-dessus, remplace : 2a mahl uffgezogenTerme : und durch meine herrenÀ l’original : m h des gerichts examiniert, will einige mißhandlungenTerme : gestehen. Das aber sie sich flüchtig gestelt, seye die apprehensionTerme : und große forchtTerme : , gefängklich uCorrection par-dessus, remplace : mbmb unschuldt inzuligen c–ein ursach geweßenAjout au-dessous de la ligne avec un signe d’insertion–c. BefülchtTerme : sich gott und allen lieben heilligen2 seiner unschuldt halben. Bynebens bittet dCorrection par-dessus, remplace : hden allmCorrection par-dessus, remplace : heächtigen gottAjout au-dessus de la lignef höchlich umb vergebungCorrection par-dessus, remplace : zychg3 und einh gnädigeÀ l’original : g oberkeit.

Ibidem4, eadem dieChangement de langue : latin

Françoise ChossePersonne : estant applicquee a la questionTerme : de la petite piereTerme : , ensuite par messieursÀ l’original : messrs du droict examinee, ne vouloit d’abord estre d’aulcune chosse confessanteTerme : , disant qu’elle feroit tord a son ameTerme : [p. 86]Saut de pagese acculpant d’une chosse non commise, se voiant en apréz applicquee a la questionTerme : , demandat d’estre plus tout brusleeTerme : que tortureeTerme : avec la piereTerme : , ce qu’ayant obligé monsieurÀ l’original : mr le bourgermeisterTerme : la desus l’examiner i exactement.
ConfessatTerme : finalement le maling espritTerme : , de jour, luy estre de dela TenteringLieu : en un prez proche de la grangete des NüwhußerPersonne : apparu, il ast environ demi anPériode : 6 mois, en forme humaine, habilé de vert ; a la solicitation du quel elle se rendit a luy, luy prestant hommageTerme : aprés avoier reniéTerme : son Createur et toute la cour celleste. Le quel la marquatTerme : dedans le gousier et luy donat du poussetTerme : . Le quel elle vouloit avoier jesté ossitout envoieTerme : , mais confessatTerme : en aprés l’avoier esprouvé a ses poullaliesTerme : , dont une gellineTerme : en mourut ossitout. La quelle peu aprés elleAjout au-dessus de la lignej jettat en une haye prochaine.
Davantage ast elle confesséTerme : avoier estee conduite par son maistreTerme : , nommé GrabiéPersonne : , dans lek fossé de PradervanLieu : , proche du ruisseaux, a la secteTerme : , n’iCorrection par-dessus, remplace : al ayant recogneu que l’executee Elsi ZossuPersonne : et la surde fillie aisnee5 de la TieternaPersonne : du MuollerLieu :  ; virayment qu’il en avoit encor d’aultres que n’estiont de sa cognaissance, mais leur langage lé fessoit estre de contre MontagnierLieu : ou d’allentour. EnCorrection par-dessus, remplace : tm predite secteTerme : , partie dasiontCorrigé de : dansiontn, partie regardiont lé dances. Plus confesseTerme : pour luy avoier esté refussé du laictTerme : espay, avoier soufléTerme : encontre le challet en la MezgerazLieu : , ou par aprés ne peurent coaguler leur [p. 87]Saut de pagelaictTerme : , et d’avoir en la BarrataLieu : jetté de la poussiereTerme : du malingTerme : proche du netz de menues bestesTerme : en intention de les faire mourier, dé quelles deux en aiant mangé devienrentCorrection au-dessus de la ligne, remplace : to enragees et perirent la desus. Pour quels mesfaict demande a Dieux et a Leur Exellences bien humblement de pardon.

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : 2.
  2. Correction par-dessus, remplace : m.
  3. Ajout au-dessous de la ligne avec un signe d’insertion.
  4. Correction par-dessus, remplace : h.
  5. Correction par-dessus, remplace : h.
  6. Ajout au-dessus de la ligne.
  7. Correction par-dessus, remplace : zych.
  8. Suppression : en.
  9. Suppression : plus.
  10. Ajout au-dessus de la ligne.
  11. Suppression : s.
  12. Correction par-dessus, remplace : a.
  13. Correction par-dessus, remplace : t.
  14. Corrigé de : dansiont.
  15. Correction au-dessus de la ligne, remplace : t.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersonne : .
  2. Suivi d’un signe + que l’on retrouve devant la ligne suivante, pour indiquer l’ordre de lecture, l’ajout précité, introduit avec un signe de renvoi, pouvant faire interférence.
  3. Die Reihenfolge dieser Korrektur ist unklar.
  4. Gemeint ist der Böse TurmLieu : .
  5. Gemeint ist Anni SchuellerPersonne : , die Grosse. Vgl. SSRQ FR I/2/8 144.0-1.