check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.11-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 56.11-1

Licence : CC BY-NC-SA

Pierre Thoma – Interrogatoire

1623 mars 17.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 11, p. 264–266
  • Date : 1623 mars 17
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im bösen turnLieu :

17Correction par-dessus, remplace : 6a martiiChangement de langue : latin 1623SoulignéDate : 17.03.1623, judexÀ l’original : jChangement de langue : latin hAbréviation großweibelÀ l’original : groß1
HAbréviation ErhartPersonne : , hAbréviation VögeliPersonne :
ChristophÀ l’original : C von LigertzPersonne :
PerromanPersonne : , BocardPersonne :
WeibelÀ l’original : W

b–Nihil solvitChangement de langue : latin.Ajout dans la marge de gauche–b
Estant derechef ledit Pierre TomaPersonne : serieusement examiné et singulierement admonesté ne soy faire tort, ny aux acculpézTerme : . La dessus a librement dit, avoir fait tort a la femme de DirlaretLieu : , a LoisPersonne : et Marie la NauraPersonne : de GrolleyLieu : , au Groz RamuPersonne : de St AubinLieu : , qu’est de la justice dudit lieu, a celuy de DompdidiéLieu : , lequel y vend du vin. Avoir aussy fait tortAjout dans la marge de gauchec aux femmes de LossieLieu : et de La CorbaLieu : , comme aussy a celle devers CudrefinLieu :  ; leur crie mercyTerme : , disant partieAjout au-dessus de la ligned la tortureTerme : e–et partieCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : l’avoir–e les desplaisirs que luy ont fait l’avoir induict les acculperTerme : .

Soustenant pourtant AnteynoPersonne : et Francey RimboPersonne : , Muri CheninPersonne : , IsterPersonne : sa belle mereAjout au-dessus de la lignef g–estre sorciereTerme : Ajout dans la marge de gauche par une autre main avec un signe d’insertion–g, laquelle se doit avoir oubliee avec deux freres bouchers d’aneLecture incertaineh, comme sa femme le pourroit savoir, et que elle fut prisonniere a ErlachLieu : , disant l’avoir aussy veu en la secteTerme : aupres de CudrefinLieu : .

Soustenant aussy avoir veu en la secteTerme : vers DirlaretLieu : , assavoirÀ l’original : ass Pierre BossonPersonne : presentÀ l’original : pnt pri[p. 265]Saut de pagesonnier, i homme noir avec peu de barbe, j lequel a desrobéTerme : vers BuloLieu : des beaux habits et un’espee, que le tout se pourraCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : poaurrk trouver a BertignéLieu : 2, BovetPersonne : et sa femme, le Gro JaquesPersonne : , lequel frequente communement a OttispergLieu : , un aultre Savoyard appellé La LeivraPersonne : , et son compagnon appellé PottetPersonne : , Anteyno le VauderainPersonne : , BamberoletPersonne : et son frere, lesquels il auroit tous veu en la secteTerme : vers DirlaretLieu : . Soustient aussy ladite FranceysaPersonne : de CrisiéLieu : , femme du pateyTerme : , estre sorciereTerme : et l’avoir veu en la secteTerme : vers CudrefinLieu : .

Confirmant au reste l’aultre partie de la confessionTerme : cy devant faite, joignant que au ChasnoLieu : il auroit fait malade une fille et qu’en luy mordant l’aureille reviendroit a santé.

A WolkrelzwylLieu : a fait aussy malade une femme, pour ne luy avoir vouluz donner du prez.

Item a dit que dormant une fois avec l–Tinno RimboPersonne : Correction à la hauteur de la ligne, remplace : Gro–l a SchwendiLieu : 3, ledit RimboPersonne : se seroit levé devers luy, et se seroit oublié avec une chievreTerme : , m–de quoyCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : dequoy ce–m luy aurroit en aprés fait reproche, mais il en fut frappé.

[p. 266]Saut de page

A dit aussy de bien examiner sa belle mere et sa femme, s’il n’ont veu ledit BossonPersonne : sus une vacheTerme : . Au reste, luy ne se seroit jamais oublié en tel cas. Soustenant encoures sa femme estre innocente.4

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : 6.
  2. Ajout dans la marge de gauche.
  3. Ajout dans la marge de gauche.
  4. Ajout au-dessus de la ligne.
  5. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : l’avoir.
  6. Ajout au-dessus de la ligne.
  7. Ajout dans la marge de gauche par une autre main avec un signe d’insertion.
  8. Lecture incertaine.
  9. Suppression : Francey LoisPersonne : de St Martin de VaulxLieu : .
  10. Suppression : Jaques le PezoneyPersonne : dudit lieu.
  11. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : poaurr.
  12. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : Gro.
  13. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : dequoy ce.
  1. Gemeint ist Daniel von MontenachPersonne : .
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de BertignyLieu : (Pont-la-Ville) ou de BertignyLieu : (Villars-sur-Glâne).
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de SchwendiLieu : (Jaun) ou peut-être de UmbertsschweniLieu : (Alterswil).
  4. Der nächste Abschnitt betrifft die Gegenüberstellung von Pierre BossonPersonne : und Pierre ThomaPersonne : . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.12-1.