check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 41.11-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 41.11-1

Licence : CC BY-NC-SA

Jenon Rey, George Gauzon-Vilaud – Interrogatoire

1618 août 30.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 11, p. 8
  • Date : 1618 août 30
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

In Zollets thurnLieu :
30 augustiiChangement de langue : latin 1618Date : 30.08.1618

JJudexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1

HAbréviation GerwerPersonne :

PanPancraz GottrowPersonne : , PPeter ReiffPersonne :

WerlyPersonne : , LigertzPersonne :

Weybel
a–Nota:Changement de langue : latin sol 6 Unité monétaire : 6 livres
verrechnet unndt
ußgeben werden,
wyl 2 examiniert
worden.
Ajout dans la marge de gauche
–a
b–Die ReynaPersonne : hat
nüt bezalt.
Ajout dans la marge de gauche
–b

c–ßtSolvitChangement de langue : latin 3 Unité monétaire : 3 livres .Ajout dans la marge de gauche–c
Jenon ReyPersonne : , a ce quelle fust accusee de la GauzonaPersonne :
de l’avoir menacé, disant qu’elle s’en repentiroit,
touchant le combat qu’eurent par ensemble, ladite
JenonPersonne : nye ne l’avoir menacé, dont ladite GauzonaPersonne :
estant menee par devant ladite Jenon ReyPersonne : , a confirmé ce qu’elle a dit, assassavoir de l’avoir menacé,
adjoustant que ladite ReynaPersonne : gerisoit des enfants,
ce que ladite Jenon ReyPersonne : a confessé, disant d’aller
ouffrir des chandeles aux cordelliers a l’autel de stsaint QintinPersonne : , et faire du vinaigeTerme : , et
ce estre bon pour guerir l’enflonaTerme : , enCorrection par-dessus, remplace : td priant
au chappalet.
Dadvantage ladite GauzonaPersonne : a
dit avoir ouy dire, ladite ReinaPersonne : avoir une
fois donné a boire a un certain en l’hostellerie du StrußLieu : , dont celuy avoit prins du
mal, et que ledit malade seroit retourné vers
ladite ReynaPersonne : , laquelle l’auroit reguery, disant
l’avoir ouy dire, ce que ladite ReinaPersonne : nye a plat,
disant ladite GauzonaPersonne : luy faire meschamment
tort.
Ladite ReinaPersonne : a dit dadvantage l’avoir
fait du vinaigeTerme : pour feu monsmonsieur WildtPersonne : pour
l’enfleure, mais pour ce ne penser rien de mal.2
e–Sol lärCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : mitf
uffzogenTerme : werden.–e

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Ajout dans la marge de gauche.
  3. Ajout dans la marge de gauche.
  4. Correction par-dessus, remplace : t.
  5. Ajout dans la marge de gauche.
  6. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : mit.
  1. Gemeint ist Wilhelm ReynoldPersonne : .
  2. Der nächste Abschnitt betrifft Franz GauzonPersonne : . Vgl. SSRQ FR I/2/8 41.12-1.