check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 206.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 206.7-1

Licence : CC BY-NC-SA

Anna Maria Schorderet-Vernin – Instruction, interrogatoire et jugement

1723 décembre 11 – 14.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 19, p. 481–483
  • Date : 1723 décembre 11 – 14
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : allemand, français

Texte édité

Extract
aus dem raths-manualTerme : des 11ten xbrisdecembrisChangement de langue : latin 1723Date : 11.12.17231
Einligende
Anna Maria Schorderet, gebohrne VerninPersonne : , die dahörig
auffgenohmene inquisitionTerme : wegen bewusten argwohnsTerme :
der geschehenen bezauberungenTerme : ist der länge nach verlesen worden. Werde nochmahlen durch den hochgeehrten hhherren burgermeisterTerme : 2,
hAbréviation großgroßweibel3 undt grichtschreybern4 darauff am nechst
khünfftigen montag examiniert. Insonderheit wegen des
gesottenenTerme : wassers, schwarzen hundtsTerme : undt übrigen puncten,
so in der schrifftlichen inquisitionTerme : endthalten. Ad referendumChangement de langue : latin.
Übrigens bemelter hAbréviation burgmstrburgermeisterTerme : 5 hat gwald, die
gefängnussenTerme : durch geistliche, so er gutt finden wird,
beneficierenÀ corriger en : benedicierenaTerme : zu lassen. Actum ut supra.Changement de langue : latin
Cantzley FreyburgLieu : .
ZaquemarLieu : , den 13ten xbrisdecembrisChangement de langue : latin 1723Date : 13.12.1723
HAbréviation großgroßweibel6

Hochgeehrter hAbréviation ambts-burgermeisterTerme : GottrawPersonne :

BärtschyPersonne :

Anna Maria SchorderetPersonne : widerumb ernsthaffter
massen exhortiertTerme : undt befragt, ob sie den kleinen
HautPersonne : an dem tag, da diser götte gewesen, nicht gesehen
undt angerüehrt. AndtwAndtwortet, von nein7.
Wo sie am selbigen
tag ohngefehr umb halbe 5 uhren abendtsHeure : 16:30 gewesen?
AndtwAndtwortet, köne nicht wüssen, ob sie bey der BrineraPersonne : oder
nicht, seye aber selbigem abend mit angezündeten
liecht in StaldenLieu : hinabgangen undt sie sich ins haus begeben.

Ob sie die capucinerTerme : nicht im StaldenLieu : gesehen und ihne nachgangen? AndtwAndtwortet, habe zwar die ppater capucinernTerme : hinder die
AugustinernLieu : angetroffen, ihnen allda auch nachgangen.
[p. 482]Saut de page
IInterrogée, ob sie von gwüsser katzgeschreyTerme : nichts gehört? AAndtwortet,
von nein8.
Ob sie mit zaubereyenTerme : umbzugehen nicht wüsse?
AndtwAndtwortet, nein, so wahr als gott sie erschaffen hat.

Was der Tochter BelschingeraPersonne : geschehen? RRépondu, weis
nicht.
IInterrogée, da die mutter ihro auff der gassen verwisen,
daß seine tochter kranck lage? Sagt, habe zu ihr
vermeldtTerme : , sie könne kein übelTerme : nicht geben noch selbes
benehmenTerme : .
IInterrogée, wie kombt, daß das eingieste
wasser in der kachelTerme : gesottenTerme : undt das dreymahlen,
zu dem sie, eingezogne, sich im beth damahls so übel
befunden? RRépondu, habe solches nit gehört noch gesehen.
Sie wäre schon schlaffenTerme : gewesen, da der JosephPersonne : 9 ihr
ein viertel wein gebracht.
IInterrogée, ob sie die frewly
GarmiswillPersonne : 14 tägPériode : 14 jours nach allerheyligenDate : 01.11.1723 beym arm
nicht angerüehrt undt alsbald ihro den arm geschwollen?
RRépondu, könne nicht wüssen, obwohlen sie bey ihro öffters hingangen.

IInterrogée, warumb sie das khündtTerme : des jungen StutsPersonne : verlangte
zu sehen? RRépondu, weist nichts von dem.
IInterrogée wie es mit dem
hundTerme : zugangen seye? RRépondu, sie seye forchtsam, also habe
sie einbildung undt blendery gehabt. Nechsten morgen
seye nichts gewesen, noch hat einen hundTerme : gesehen, wie sie
es schon einem ppater capucinerTerme : angeben.
Interrogée, ob sie nicht
under die bogenTerme : 10 ein zeit lang geschlaffen? RRépondu, von ja11,
weilen sie damahls kein haus hatte.
Ob sie nicht
ein huenTerme : gehabt? Sie hätte ein hienlyTerme : , dises wäre
ihr endtronen, habe aber jenes beym hAbréviation BallonPersonne :
huß widerumb erwüscht undt zu haus getragen. NachwerthsTerme :
ist dises hienlyTerme : , als sie zu MertenlachLieu : hingangen, daheim
verlohren worden. Im übrigen weist sie nichts.

Endtlichen undt zum beschluß ist die einligende widerholter
undt gewohnter massen angestrengt, die wahrheit
zu gestehen. Sagt, habe solche angeben undt wüsse von keinen
zauberungen nichts.
In dessen beherziget sehr, daß sie also unschuldiger weiß inCorrection par-dessus, remplace : eibnligen müsse. Seye aber bereith,
alles auszustehen [...]Illisible (3 cm)c beschirmen.
GottrawPersonne : Seing/signe notarial
[p. 483]Saut de page
Extract
auß dem raths-manualTerme : des 14ten xbrisdecembrisChangement de langue : latin 1723Date : 14.12.172312
Einligende
Anna Maria SchorderetPersonne : , weillen sie bewusten bezauberungenTerme : widerholter massen in abredTerme : undt die
geschehene inquisitionTerme : sie derselben nicht argwöhnigTerme :
machet, soll mit starcker ermahnung, sich wohl
zu verhalten, los gelassen werden. Widrigen fahls wird
mann wider sie in aller strenge fürfahrenTerme : . Uber
das wird sie sich zum ihrem mann begeben undt mit ihme
besser leben, als vor disem geschehen. Actum ut ante.Changement de langue : latin
Cantzly FryburgLieu :

Annotations

  1. À corriger en : benedicieren.
  2. Correction par-dessus, remplace : ei.
  3. Illisible (3 cm).
  1. Voir SSRQ FR I/2/8 206.5-1.
  2. Gemeint ist Franz Nikolaus GottrauPersonne : .
  3. Gemeint ist Heinrich von MontenachPersonne : .
  4. Gemeint ist Josef Nikolaus Chrysogonus GottrauPersonne : .
  5. Gemeint ist Franz Nikolaus GottrauPersonne : .
  6. Gemeint ist Heinrich von MontenachPersonne : .
  7. La formulation paraît curieuse. Il convient de la comprendre littéralement comme : «Sie antwortet mit nein».
  8. La formulation paraît curieuse. Il convient de la comprendre littéralement comme : «Sie antwortet mit nein».
  9. Il sʼagit de Joseph GillierdPersonne : . Voir SSRQ FR I/2/8 206.4-1.
  10. Es ist unklar, ob ein Brücken- oder Gewölbebogen gemeint ist.
  11. La formulation paraît curieuse. Il convient de la comprendre littéralement comme : « elle a donné la réponse de oui ».
  12. Voir SSRQ FR I/2/8 206.8-1.