check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 187.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 187.2-1

Licence : CC BY-NC-SA

Madeleine Gobet-Gauderon – Interrogatoire

1665 août 30.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 16, p. 225–227
  • Date : 1665 août 30
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

ThurnLieu : Dans la marge, den 30 augustiChangement de langue : latin 1665Date : 30.08.1665

HrAbréviation großgroßweibel1

HrAbréviation RämiPersonne : , hrAbréviation SchrötterPersonne :

KüenliPersonne :

ProginPersonne :

Magdelaine GaudronPersonne : , femme de Michel GobetPersonne :
[p. 226]Saut de paged’Estavayer le GyblouxLieu : , originelle de SorensLieu : , reduite
aux prisons pour faits de sorcellerieTerme : , dont elle est
grandement soubçonnée en suitte de l’examen
et inquisitionTerme : prise contre elle, estant examinée sur tous les articles qui l’accusent, et
sur la negatifve responce torturéeTerme : par trois
foys avec la simple cordeTerme : , a soustenu qu’elle
ne sçavoit pas la raison ou cause de son emprisonnement, bien qu’elle pense que ses malveillants
en sont la cause.
Dit que le lieu de RueiriLieu : est
mal sein, et qu’il ne se fault pas estonner
s’il y a des mallades, qu’elle l’a entendu et appris
lorsque la pesteTerme : estoit audit EstavayerLieu : et àCorrection par-dessus, remplace : eta RueiriLieu : ,
puisque il en mourroit baucoup plus audit RueiriLieu :
que non pas à EstavayerLieu : .
ConfesseTerme : d’avoir dit
si le bon Dieu n’aide pas aux mallades dudit RueiriLieu : ,
qu’il sont en danger de mourrir, mais que cella
n’at esté parlé que pour ladite consideration, et
que le srseigneur curé mesme a dit que ledit lieu estoit
mal seint.
ConfesseTerme : d’avoir esté chez Noé
Fabvre
Personne :
pour aider embellir les confannosTerme : , mais
nie d’y avoir fait aulcune incommodité, moings
infectéTerme : avec son haleineTerme : aulcune personne, soustenant n’estre pas de ces gens. Nie d’avoir menacé
(de son souvenir) de voulloir mettre le feuTerme : , ny d’avoir
touché des personnes pour leur faire du mal, moings
pour les infecterTerme : .
ConfesseTerme : d’avoir esté querir
à beoire dans le vase que Jean ClercPersonne : luy avoit
donné, mais sans mauvaise intention. Dit que
la seur de FragnieriCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : FrggbPersonne : , estant devenue mallade,
l’at envoyée querir, avec recherche de luy oster
le mal, mais qu’elle luy a respondu qu’elle ne
[p. 227]Saut de pagele sçavoit pas. Nie d’avoir fait la mallade lorsque
le srseigneur curé y est venu, ny d’avoir dit qu’elle et ses
enfants estoient possedésTerme : du mallingTerme : .
Soustient
n’avoir jamais donné la responce qu’elle ne se
soucie pas des pardons, et que le diableTerme : emporte
ceulx qui luy parloient de se faire participante
des indulgences, disant qu’elle a fait son debvoir
dans l’esglise. Nie d’avoir parlé que le mal,
dont une personne estoit affligée, luy estoit causé
par une qui estoit aux dances.
ConfesseTerme : d’avoir
treuvé une chevreTerme : dans son jardin, mais non
pas un enfant c–ou filleAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–c, moings de l’avoir jetté hors dudit
jardin. Plus confesseTerme : d’avoir dit à Catherine BossinPersonne : , estant entré en querelle avec elle à
cause de la jalousie, que ladite CatherinePersonne : avoit
de ce qu’elle estoit en service auprès des braves
gens, qu’elle deviendroit incommodée comme la
contesse. ConfesseTerme : d’avoir voullu faire le
mariage entre Pierre OuverneyPersonne : et Clauda GobetPersonne : ,
mais la fille ne l’a pas voullu.
Elle prie qu’on
la visiteTerme : , soustient d’estre femme d’honneur,
estant toutte resolue de se conformer à la
volonté de Dieu et de vos Excellences,
aux quelles elle se recommande tres humblement avec ses quatre enfants.

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : et.
  2. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : Frgg.
  3. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  1. Gemeint ist Hans Jakob BumanPersonne : .