check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 187.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 187.2-1

Licence : CC BY-NC-SA

Madeleine Gobet-Gauderon – Interrogatoire

1665 août 30.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 16, p. 225–227
  • Date : 1665 août 30
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

ThurnLieu : Dans la marge, den 30 augustiChangement de langue : latin 1665Date : 30.08.1665

HrAbréviation großweibelÀ l’original : groß1
HrAbréviation RämiPersonne : , hrAbréviation SchrötterPersonne :
KüenliPersonne :
ProginPersonne :

Magdelaine GaudronPersonne : , femme de Michel GobetPersonne : [p. 226]Saut de paged’Estavayer le GyblouxLieu : , originelle de SorensLieu : , reduite aux prisons pour faits de sorcellerieTerme : , dont elle est grandement soubçonnée en suitte de l’examen et inquisitionTerme : prise contre elle, estant examinée sur tous les articles qui l’accusent, et sur la negatifve responce torturéeTerme : par trois foys avec la simple cordeTerme : , a soustenu qu’elle ne sçavoit pas la raison ou cause de son emprisonnement, bien qu’elle pense que ses malveillants en sont la cause.
Dit que le lieu de RueiriLieu : est mal sein, et qu’il ne se fault pas estonner s’il y a des mallades, qu’elle l’a entendu et appris lorsque la pesteTerme : estoit audit EstavayerLieu : et àCorrection par-dessus, remplace : eta RueiriLieu : , puisque il en mourroit baucoup plus audit RueiriLieu : que non pas à EstavayerLieu : .
ConfesseTerme : d’avoir dit si le bon Dieu n’aide pas aux mallades dudit RueiriLieu : , qu’il sont en danger de mourrir, mais que cella n’at esté parlé que pour ladite consideration, et que le seigneurÀ l’original : sr curé mesme a dit que ledit lieu estoit mal seint.
ConfesseTerme : d’avoir esté chez Noé FabvrePersonne : pour aider embellir les confannosTerme : , mais nie d’y avoir fait aulcune incommodité, moings infectéTerme : avec son haleineTerme : aulcune personne, soustenant n’estre pas de ces gens. Nie d’avoir menacé (de son souvenir) de voulloir mettre le feuTerme : , ny d’avoir touché des personnes pour leur faire du mal, moings pour les infecterTerme : .
ConfesseTerme : d’avoir esté querir à beoire dans le vase que Jean ClercPersonne : luy avoit donné, mais sans mauvaise intention. Dit que la seur de FragnieriCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : FrggbPersonne : , estant devenue mallade, l’at envoyée querir, avec recherche de luy oster le mal, mais qu’elle luy a respondu qu’elle ne [p. 227]Saut de pagele sçavoit pas. Nie d’avoir fait la mallade lorsque le seigneurÀ l’original : sr curé y est venu, ny d’avoir dit qu’elle et ses enfants estoient possedésTerme : du mallingTerme : .
Soustient n’avoir jamais donné la responce qu’elle ne se soucie pas des pardons, et que le diableTerme : emporte ceulx qui luy parloient de se faire participante des indulgences, disant qu’elle a fait son debvoir dans l’esglise. Nie d’avoir parlé que le mal, dont une personne estoit affligée, luy estoit causé par une qui estoit aux dances.
ConfesseTerme : d’avoir treuvé une chevreTerme : dans son jardin, mais non pas un enfant c–ou filleAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–c, moings de l’avoir jetté hors dudit jardin. Plus confesseTerme : d’avoir dit à Catherine BossinPersonne : , estant entré en querelle avec elle à cause de la jalousie, que ladite CatherinePersonne : avoit de ce qu’elle estoit en service auprès des braves gens, qu’elle deviendroit incommodée comme la contesse. ConfesseTerme : d’avoir voullu faire le mariage entre Pierre OuverneyPersonne : et Clauda GobetPersonne : , mais la fille ne l’a pas voullu.
Elle prie qu’on la visiteTerme : , soustient d’estre femme d’honneur, estant toutte resolue de se conformer à la volonté de Dieu et de vos Excellences, aux quelles elle se recommande tres humblement avec ses quatre enfants.

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : et.
  2. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : Frgg.
  3. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  1. Gemeint ist Hans Jakob BumanPersonne : .