SSRQ FR I/2/8 142.26-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 142.26-1
Licence : CC BY-NC-SA
Tichtli Götschmann, Françoise Zosso – Interrogatoire
1649 octobre 30.
Texte édité
ThurnLieu : , den 30ten 8brisoctobrisChangement de langue : latin 1649Date : 30.10.1649
Herr großgroßweibel1
HrAbréviation burgrburgermeisterTerme : Frantz Carle GottrauwPersonne :
HrAbréviation CattellaPersonne :
Herr großgroßweibel1
HrAbréviation burgrburgermeisterTerme : Frantz Carle GottrauwPersonne :
HrAbréviation CattellaPersonne :
Tichtli GötschmanPersonne : peinlichTerme : mit dem kleinen steinTerme :
3Correction par-dessus, remplace : 2a mahl uffgezogenTerme : und durch m hmeine herren des gerichts
examiniert, will einige mißhandlungenTerme : gestehen. Das aber
sie sich flüchtig gestelt, seye die apprehensionTerme : und
große forchtTerme : , gefängklich uCorrection par-dessus, remplace : mbmb unschuldt inzuligen c–ein ursach geweßenAjout au-dessous de la ligne avec un signe d’insertion–c. BefülchtTerme : sich gott und allen lieben heilligen2
seiner unschuldt halben. Bynebens bittet dCorrection par-dessus, remplace : hden
allmCorrection par-dessus, remplace : heächtigen gottAjout au-dessus de la lignef höchlich umb vergebungCorrection par-dessus, remplace : zychg3 und einh ggnädige
oberkeit.
3Correction par-dessus, remplace : 2a mahl uffgezogenTerme : und durch m hmeine herren des gerichts
examiniert, will einige mißhandlungenTerme : gestehen. Das aber
sie sich flüchtig gestelt, seye die apprehensionTerme : und
große forchtTerme : , gefängklich uCorrection par-dessus, remplace : mbmb unschuldt inzuligen c–ein ursach geweßenAjout au-dessous de la ligne avec un signe d’insertion–c. BefülchtTerme : sich gott und allen lieben heilligen2
seiner unschuldt halben. Bynebens bittet dCorrection par-dessus, remplace : hden
allmCorrection par-dessus, remplace : heächtigen gottAjout au-dessus de la lignef höchlich umb vergebungCorrection par-dessus, remplace : zychg3 und einh ggnädige
oberkeit.
Ibidem4, eadem dieChangement de langue : latin
Françoise ChossePersonne : estant applicquee a la questionTerme : de
la petite piereTerme : , ensuite par messrsmessieurs du droict
examinee, ne vouloit d’abord estre d’aulcune chosse
confessanteTerme : , disant qu’elle feroit tord a son ameTerme :
[p. 86]Saut de pagese acculpant d’une chosse non commise, se voiant
en apréz applicquee a la questionTerme : , demandat d’estre
plus tout brusleeTerme : que tortureeTerme : avec la piereTerme : ,
ce qu’ayant obligé mrmonsieur le bourgermeisterTerme : la desus
l’examiner i exactement. ConfessatTerme : finalement
le maling espritTerme : , de jour, luy estre de dela
TenteringLieu : en un prez proche de la grangete des
NüwhußerPersonne : apparu, il ast environ demi anPériode : 6 mois, en
forme humaine, habilé de vert ; a la solicitation
du quel elle se rendit a luy, luy prestant hommageTerme :
aprés avoier reniéTerme : son Createur et toute la cour
celleste. Le quel la marquatTerme : dedans le gousier et
luy donat du poussetTerme : . Le quel elle vouloit avoier
jesté ossitout envoieTerme : , mais confessatTerme : en aprés l’avoier
esprouvé a ses poullaliesTerme : , dont une gellineTerme : en
mourut ossitout. La quelle peu aprés elleAjout au-dessus de la lignej jettat en une
haye prochaine. Davantage ast elle confesséTerme : avoier
estee conduite par son maistreTerme : , nommé GrabiéPersonne : ,
dans lek fossé de PradervanLieu : , proche du ruisseaux,
a la secteTerme : , n’iCorrection par-dessus, remplace : al ayant recogneu que l’executee
Elsi ZossuPersonne : et la surde fillie aisnee5 de la
TieternaPersonne : du MuollerLieu : ; virayment qu’il en avoit
encor d’aultres que n’estiont de sa cognaissance,
mais leur langage lé fessoit estre de contre
MontagnierLieu : ou d’allentour. EnCorrection par-dessus, remplace : tm predite secteTerme : ,
partie dasiontÀ corriger en : dansiontn, partie regardiont lé dances. Plus
confesseTerme : pour luy avoier esté refussé du laictTerme :
espay, avoier soufléTerme : encontre le challet en la
MezgerazLieu : , ou par aprés ne peurent coaguler leur
[p. 87]Saut de pagelaictTerme : , et d’avoir en la BarrataLieu : jetté de la poussiereTerme : du malingTerme : proche du netz de menues bestesTerme :
en intention de les faire mourier, dé quelles deux
en aiant mangé devienrentCorrection au-dessus de la ligne, remplace : to enragees et perirent
la desus. Pour quels mesfaict demande a Dieux
et a Leur Exellences bien humblement de pardon.
Annotations
- Correction par-dessus, remplace : 2.↩
- Correction par-dessus, remplace : m.↩
- Ajout au-dessous de la ligne avec un signe d’insertion.↩
- Correction par-dessus, remplace : h.↩
- Correction par-dessus, remplace : h.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Correction par-dessus, remplace : zych.↩
- Suppression : en.↩
- Suppression : plus.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Suppression : s.↩
- Correction par-dessus, remplace : a.↩
- Correction par-dessus, remplace : t.↩
- À corriger en : dansiont.↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : t.↩
- Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersonne : .↩
- Suivi d’un signe + que l’on retrouve devant la ligne suivante, pour indiquer l’ordre de lecture, l’ajout précité, introduit avec un signe de renvoi, pouvant faire interférence.↩
- Die Reihenfolge dieser Korrektur ist unklar.↩
- Gemeint ist der Böse TurmLieu : .↩
- Gemeint ist Anni SchuellerPersonne : , die Grosse. Vgl. SSRQ FR I/2/8 144.0-1.↩
Description de la source