check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 92.17-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 92.17-1

Licence : CC BY-NC-SA

Ulli Chollet – Interrogatoire

1637 novembre 13.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 13, p. 467–468
  • Date : 1637 novembre 13
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im bösen thurnLieu :
13 novembrisChangement de langue : latin 1637Date : 13.11.1637, judjudexChangement de langue : latin FleischmanPersonne : 1

HAbréviation BrodardPersonne : , hAbréviation burgermburgermeisterTerme : 2

HeylmanPersonne :

GartnerPersonne :

WWeibel
[p. 468]Saut de page

UlliPersonne : prenommé dict qu’on l’a hebergé
en plusieurs lieux, come aussy esconduit ;
qu’il est simple & pas de bons sens ; qu’il
a aydé a clorre aux armailliersTerme : de
feu monsieur Hanns Ulrich BauwmanPersonne : ,
come aussy a traire les vachesTerme :  ; que
le maistre armaillierTerme : , a son depart,
luy laissa le gignierTerme : , mais il nie d’avoir
dict que des hommes tout verdz voloient le challet ; vray estre qu’il cria,
ayant veu deux hommes : « Jean ! Viens !
Il a des gens vers le challet ! »
Mais qu’estant allors nuict, il ne sçait come ilz
estoient habillez ; qu’il veit bien qu’ilz
estoient de la part d’emmontTerme : . Crie mercy.
Ist mitt dem halben zehndnerTerme : uffzogenTerme : worden.

Annotations

    1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
    2. Gemeint ist Tobias GottrauPersonne : .