check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 90.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 90.2-1

Licence : CC BY-NC-SA

Jaquema Baussan – Interrogatoire

1634 août 21.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 13, p. 43–44
  • Date : 1634 août 21
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

KellerLieu :
21 augustiChangement de langue : latin 1634Date : 21.08.1634, judjudexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1

HAbréviation GasserPersonne : , jjunker ReyffPersonne :

LombardtPersonne : , TechtermanPersonne :

StrowPersonne :

WWeibel
[p. 44]Saut de page

Jaquima BausanPersonne : de la paroisse de BallavauxLieu : 2, baillifvage de TononLieu : , enquise pourquoy elle tenoit prison,
a respondu n’en sçavoir bonnement la raison, qu’elle
est quelques foys transportee d’esprit, qu’on l’a
saisie a FarvagnéLieu : et enmeiner icy. Interrogee si elle n’avoit esté cy devant a prisonniere et bannyeTerme : de ce pais, a
dict avoir esté prisonniere a VaulruzLieu : il y a deux ansPériode : 2 années,
pource qu’elle estoit transportee d’esprit, que si on l’a
bannyeTerme : , elle ne l’a entendu.
Enquise de quoy elle soy
nourrissoit, a respondu d’ausmosnesTerme : , ne pouvant travailler a cause de ladite indisposition, qu’estant attaquee
dudit mal, elle dort dans les bois. Interrogee pour
quoy elle se laissoit librement appeller sorciereTerme : , a
dict qu’estant de sens rassisTerme : , elle respondoit bien a telz
injuriantz.
Enquise de quelle façon elle avoit, ce primtempz passé, prins un esquereauTerme : , a nié en avoir prins
audit printempz, advouant en avoir prins un, il y a troys
ans
Période : 3 années
, lequel elle abbatist d’une sapelleTerme : 3, mais qu’elle
ne le garda. Interrogee a quelle intention elle avoit dict
a un certain, auquel elle estoit redebvable d’un
batz
Unité monétaire : 1 batz/bache
, estant sommee au payement, qu’elle tascheroit
de le payer, si elle se debvoit mettre dans une peau
de loupTerme : , a respondu n’estre memoratifve d’avoir
proferees telles parolles, qu’allors elle pouvoit
estre hors de sens et jugement.
Elle nie tous
les autres articles de l’examen. Crie mercyTerme : .

Annotations

  1. Suppression de l’ajout au-dessus de la ligne : etéLecture incertaineb.
  1. Gemeint ist Peter KrummenstollPersonne : .
  2. Dans un interrogatoire mené trois ans plus tard, Jaquema déclare venir de MégevetteLieu : . Voir SSRQ FR I/2/8 89.5-1.
  3. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec sapeTerme : peut être envisagé.