check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 82.5-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 82.5-1

Licence : CC BY-NC-SA

Jacques Chollet – Interrogatoire

1629 janvier 5.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 12, p. 312–314
  • Date : 1629 janvier 5
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im altten ZüghaussLieu :
5 januariiChangement de langue : latin 1629Date : 05.01.1629, judjudexChangement de langue : latin herr großgroßweibel1

HAbréviation FeldtnerPersonne : , hAbréviation BrodardPersonne :

Zur TannenPersonne : , AmmanPersonne : , LariPersonne :

GydollaPersonne :

WWeibel

Jaques ZolletPersonne : sur la proposition et monition de messieurs de
la justice de librement confesserTerme : et dire la verité des
[p. 313]Saut de pagecas a luy mys sus par l’information contre luy prinse, a dict
que s’il avoit parlé quelques chose mal a propos du sainct rosaire
et des sainctz sacrementzTerme : , ce n’a pas esté a aucune mauvaise
intention. Ains par ignorance mesgarde, niant tottallement
avoir conseillé de tourner le dos au sainct sacrementTerme : de l’autel.
Et quant a ce qu’il dict en discourant a La RochetteLieu : avec d’autres,
touchant le nombre des sainctz sacrementzTerme : , ce n’avoit esté autre chose,
sinon qu’il respondit qu’il y avoit bien sept sainctz sacrementzTerme : ,
mais qu’ils estoient tous ordonnez de Dieu, et qu’ils se
rapportoient tous a luy. Interrogué quelle croyance il avoit
des sainctz sacrementzTerme : , a respondu qu’il croyoit en Dieu le
pere, Dieu le Filz et Dieu le Sainct Esprit. Touchant
ce qu’il pouvoit avoir parlé, qui fust contre la reverence de
la Congregation du sainct RosaireOrganisation : , il n’avoit visé qu’audit pere DavidPersonne : , qui pour
n’avoir esté de bonne vie, avoit icy esté exequuté a mort.

Sur deux charges nouvelles a luy mises sus, assçavoir qu’une
nuict a MontevrazLieu : fust ouy un bruit et clameur si grande et esfroyable,
que la Joux des BourgeoisLieu : en retentist et la maison du seigneur
banderetTerme : KämmerlingPersonne : en trembla, laquelle clameur ressembloit
au mugissement d’un trouppeau de vachesTerme : , et que le lendemain il
fust veu et trouvé devant la maison dudit seigneur KämmerlingPersonne : ,
qui luy dict qu’il devoit attendre, qu’onCorrection au-dessus de la ligne, remplace : ena luy donneroit de la tourte
chaude, quoy entendu il se retira de vistesse ; a respondu estre
chose veritable, que cest automne passé il alla prez du four
dudit seigneur KämmerlingPersonne : , mais qu’on luy ferma la porte devant
le nez, qui le causa de se retirer, et ainsy allant son chemin, b–
on luyCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ledit–b cria qulque chose aprés, mais ne l’entendist aucunement.

Sur l’autre charge, assavoir qu’il avoit conseillé a un tonnelier
[p. 314]Saut de pagemal expert en son art, que s’il voulloit estre habille en son estat,
il devoit le dimanche, lors qu’on seroit en l’eglise, aller dans
un petit vallon prez du bois, et illec charpenter quelque chose,
qu’un homme noir luy apparoistroit, mais qu’il deviendroit expert
en son mestier et riche, a dict qu’on luy faisoit tort. Prie
d’avoir pitié de luy, estant un pauvre et simple homme,
qui ne desire offencer personne.
Ist dry mal mit dem grossen
steinTerme : uffgezogenTerme : worden.

Annotations

  1. Correction au-dessus de la ligne, remplace : en.
  2. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ledit.
  1. Gemeint ist Franz Karl GottrauPersonne : .