SSRQ FR I/2/8 60.8-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 60.8-1
Licence : CC BY-NC-SA
Jean Cordey – Interrogatoire
1623 juin 16.
Texte édité
Le sexiesme juin 1623SoulignéDate : 16.06.1623, hAbréviation großweybel1
HAbréviation ErhardPersonne : , hAbréviation TechtermanPersonne :
hAbréviation KänelPersonne : , WildtPersonne : , LantherPersonne :
BockardPersonne :
BralliardPersonne : 2 scribaChangement de langue : latin
TagetPersonne : 3
HAbréviation ErhardPersonne : , hAbréviation TechtermanPersonne :
hAbréviation KänelPersonne : , WildtPersonne : , LantherPersonne :
BockardPersonne :
BralliardPersonne : 2 scribaChangement de langue : latin
TagetPersonne : 3
[...]Non-pertinence éditoriale4
[p. 314]Saut de page
Le jour et en la pncepresence que devant, exepté srseigneur
KänelPersonne : qui ny fut pas, et de surplus PPeter Zum WaldtPersonne : .5
A la croyeTerme : tourLieu :
KänelPersonne : qui ny fut pas, et de surplus PPeter Zum WaldtPersonne : .5
A la croyeTerme : tourLieu :
[...]Non-pertinence éditoriale6
Jean CordeyPersonne : de MigniresLieu : a esté une foys eslevéTerme :
a la simple cordeTerme : , et a dit que ceux qui l’ont
accolpéTerme : , se sont possible trompé de l’avoir pris pour
son frere Claude CordeyPersonne : alsalias MolliexPersonne : et sa femme,
qui n’ont pas bon nom. Il les a dempuis desacolpéTerme : .
a la simple cordeTerme : , et a dit que ceux qui l’ont
accolpéTerme : , se sont possible trompé de l’avoir pris pour
son frere Claude CordeyPersonne : alsalias MolliexPersonne : et sa femme,
qui n’ont pas bon nom. Il les a dempuis desacolpéTerme : .
Annotations
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Gemeint ist Daniel von MontenachPersonne : .↩
- Gemeint ist wohl Ratsherr Peter BraillardPersonne : .↩
- Gemeint ist wohl ein Stadtweibel.↩
- Der erste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Jean MonneronPersonne : . Vgl. SSRQ FR I/2/8 62.4-1.↩
- Gemeint ist ein Stadtweibel.↩
- Ce passage concerne le procès mené contre Louise Farquet-PerroudPersonne : . Vgl. SSRQ FR I/2/8 59.12-1.↩
Description de la source