check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 45.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 45.2-1

Licence : CC BY-NC-SA

Estienne Bredelin – Interrogatoire

1619 mai 22.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 11, p. 64–66
  • Date : 1619 mai 22 (22ten maiiChangement de langue : latin 1619Souligné)
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im KellerLieu :
22ten maiiChangement de langue : latin 1619SoulignéDate : 22.05.1619, jjudexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1

HAbréviation HeinricherPersonne :

KänelPersonne :

LigertzPersonne :

Weybel
[...]Non-pertinence éditoriale2
[p. 65]Saut de page
Im RoseyLieu :
IdemChangement de langue : latin

a–Hat nüt bezalt.Ajout dans la marge de gauche–a
EstievenaPersonne : , relicteTerme : avec 5 enfants de NiclodAinsi BredelinPersonne : de FarvagnieLieu : , a dit estre
reduite prisonniere a cause qu’on dit qu’elle
est sorciereTerme : , ce que n’est vray, dont Claude MuletPersonne : et Petterman ClercPersonne : en sont
cause, affin qu’ilz puissent boire.
Et qu’elle
sait quelques guerisons apprinses de la femme
dudit MuletPersonne : , assassavoir quand un chevalTerme : a mal
au pied, qu’on doibt prendre du pain de
ssainte AgethePersonne :
Terme :
, de l’eau benite et du pin, et
ains tout ce le mettre sus le pied, disant
b–ces paroles :Correction à la hauteur de la ligne, remplace : sac–b « Que Dieu oste ce que luy empeche et le
guerise »
, faisant la croix ; ce qu’elle mesme
auroit trouvé bon a une sienne jumentTerme : .

Item elle a dit d’avoir ouy dire pour guerir les
vachesTerme : , quand elles tremblent, qu’on doibt pren[p. 66]Saut de pagedre du bois benit et chandelleTerme : benite, et avec
ce proflamerTerme : la beste, en brulant de
son poil. Dadvantage avoir ouy dire pour
guerir un chevalTerme : que ne pourroit manger,
qu’on doit prendre du meil et de l’herbe,
que ne sait nommer ; et aux vachesTerme : des limaces noires avec d’icelle herbe. Lesquelles
medicines n’avoir jamais usé, mais bien les
avoir ouy dire. Et a dit qu’elle auroit perdu
beaucoup de bestes, comme une jumentTerme : et
brebisTerme : etcAbréviation.
Estre chose veritable queCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : qu’ond
un sien filz, HansemanPersonne : , et AnnePersonne : , sa fille,
se battent souventefois ; et ladite fille appelle son frere larronTerme : , meurtrierTerme : et bugreTerme : ,
dont ilz la battent dadvantage a cause de
ses paroles. Dont les gens oyant ce train,
qu’ilz disentCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : se qu’ilz tiennent la secteTerme : , ce
que n’est aulcunement vray, et que en tel
endroit on luy fait tort, demandant
mercy
Terme :
a genoux.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Ajout dans la marge de gauche.
  3. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : sa.
  4. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : qu’on.
  5. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : s.
  1. Gemeint ist Wilhelm ReynoldPersonne : .
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.