check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 44.23-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 44.23-1

Licence : CC BY-NC-SA

Bastian Meino, Madeleine Meino-Jordan – Interrogatoire

1619 mars 15.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 11, p. 48–50
  • Date : 1619 mars 15
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im bosen turnLieu : 15 martiiChangement de langue : latin 1619SoulignéDate : 15.03.1619

2 HAbréviation HeinricherPersonne : , 2 hAbréviation AffryPersonne :
JunkerÀ l’original : J ReiffPersonne : , LudwigÀ l’original : L GottrowPersonne :
LigertzPersonne : , WerlyPersonne : , BoccardtPersonne :
Weybel

a–SolvitÀ l’original : ßtChangement de langue : latin 3 Unité monétaire : 3 livres .Ajout dans la marge de gauche–a
Quand les susdits Bastian MaynodPersonne : et MagdalainePersonne : , sa femme, furent presentéÀ l’original : pnté l’un par devant l’aultre, ladite MagdelainePersonne : confirmant tousjours ce qu’elle avoit dit de son mary, notamment que luy estoit cause de son malheur, et l’avoirAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertionb induict a tel mistier, en fin ledit BastianPersonne : commencea a dire que d’aultant que sa femme voulloit mourir, que aussy il vouloit mourir avec elle.
Et par ainsy confessaTerme : estre vray, qu’au mois de mayDate : mai prochain venant deux ansPériode : 2 années passéz, le mauvais espritTerme : vint la premiere fois vers luy au lieudit ChastalavaretLieu : 1, en forme d’homme noir, et luy demanda qu’il estoit, il re[p. 49]Saut de pagespondit qu’il estoit Pierre GrabiéPersonne : , lequel luy dit qu’il se debvoit accorder avec eux, se donner a luy et le recognoistre pour son maistreTerme : , mesmes de rennierTerme : Dieu.
Ains s’accordant avec eux, dont ilz y estoient beaucoup, assavoirÀ l’original : ass’ FranceysaPersonne : , femme de Jean CalliéPersonne : , et sa femme, et un homme avec une barbe grise, que pense que soit de deAinsi ChandonLieu : , les aultres ne les auroit cogneu. Lors il se donna audit SatanPersonne : , et renniaTerme : Dieu son Sauveur et print ledit esprit malinTerme : pour son maistreTerme : . Item qu’il fust la 2e fois en GravinieLieu : avec les susdits en la secteTerme : . Item que la 3e fois ledit Pierre GrAjout par-dessuscabriéPersonne : Ainsi luy apparut tout rouge au bois de GuisanLieu : , la ou ils tiendrent aussy la secteTerme : . Item qu’il poussa en arriere sondit maistreTerme : , qu’il vint a le frapper au front, luy semblant que luy faisont bien mal, luy commandant de faire du mal.
Plus a confesséTerme : que sondit maistreTerme : luy baillaTerme : du pussetTerme : pour faire du mal, avec lequel, trouvant Claude ChouxPersonne : de CrissiéLieu : a MoratLieu : , luy baillaTerme : une maladie, luy soufflantTerme : a l’encontre, et que en quelque temps, parCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : p’ard commandement de son maistreTerme : , le requerit, l’ayant touché par la main. A Petter TissotPersonne : , a l’environ dimie anPériode : 6 mois, d’avoir fait [p. 50]Saut de pagemourir un porcetTerme : , aussy avec son souffleTerme : et pussetTerme : . Dadvantage a confesséTerme : d’avoir e–souffléTerme : aCorrection dans la marge de gauche, remplace : a–e l’encontre la servante de Daniel MurotPersonne : , laquelle estoit de CombremontLieu : 2, que en devint malade, et a ce qu’il entend en mourust. Item a dit d’avoir receu un batzUnité monétaire : 1 batz/bache dudit son maistreTerme : et qu’aprés se trouvarent des folliesTerme : . Et la reste du pussetTerme : l’avoir jetté dans une ageTerme : . Aultre n’a dit pour cette fois.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  3. Ajout par-dessus.
  4. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : p’ar.
  5. Correction dans la marge de gauche, remplace : a.
  1. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de ClavaleyresLieu : .
  2. Es könnte sich auch um den Ort Combremont-le-PetitLieu : handeln.