check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 41.21-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 41.21-1

Licence : CC BY-NC-SA

Jenon Rey – Interrogatoire

1618 septembre 11.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 11, p. 14
  • Date : 1618 septembre 11
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im bösen thurnLieu :
xiQuantité : 11ten 7brisseptembrisChangement de langue : latinDate : 11.09.1618, jjudexChangement de langue : latin FleischmanPersonne : 1

HAbréviation ReiffPersonne : , hAbréviation HeinricherPersonne :

ReiffPersonne : , LudLudwig GotrowPersonne :

LigertzPersonne : , WerlyPersonne :

Weybel

a–Hat nüt bezalt.Ajout dans la marge de gauche–a
Jenon ReyPersonne : estant esleveeTerme : avec une servietteTerme : 2 n’a
aultre vouluz confesserTerme : que cy devant, disant
la GauzonaPersonne : luy faire grandement tortAjout au-dessus de la ligneb, de ce qu’elle
soubsonne que par moyen du combantAinsi et paroles qu’eurent par ensemble, l’avoirCorrection par-dessus, remplace : auroitc menacé, et
sur ce, d’estre cheuté en maladie. Bien avoir ouy
dire de quelques voisins, ladite GauzonaPersonne : avoir
bailléTerme : les ennemisTerme : aux enfants du portier,
touttefois ne le confirmant pour sa personne.
Aultre n’a dit.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Ajout au-dessus de la ligne.
  3. Correction par-dessus, remplace : auroit.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Habituellement, la personne torturée est élevée (levée) avec la corde (avec éventuellement des poids attachés aux pieds) et non la serviette.