check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 39.9-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 39.9-1

Licence : CC BY-NC-SA

Peter Brünisholz – Interrogatoire

1613 mai 20.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 10, p. 482–487
  • Date : 1613 mai 20
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

Im bösen thurmLieu : 20 maiiChangement de langue : latin 1613Date : 20.05.1613
JudiceChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1

PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation MeyerPersonne : , AmmanPersonne :

GurnelPersonne : , Zum HoltzPersonne :

Weybel

a–Hat nüt zalt.Ajout dans la marge de gauche–a
Vorgemelter Peter BrünißholtzPersonne : ward abermaln durch myn
hern des grichts syner begangnen missethatenTerme : halben ex[a]Complété(e) par analogieb[p. 483]Saut de pageminiert. Derselbig hat auch angezeigt, nüt wyters begangen zehaben, dan was er hievor schon bekhendtTerme : hab.
Als das er sich, weißt nit wie offt, mitCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : sichc dem veechTerme :
vergriffenTerme : habe. Auch dem bösen geistTerme : (wellicher sich
RubeliPersonne : nambsetÀ corriger en : )d ghuldigetTerme : , und ein oder zwey mal mit
demselben zeschaffen ghan gabe, wellicher ime gelt geben
und in einem ort allerley diken gezeigt, deren er
in der noth nemmen solt. Hab nur ein mal darvon gnommen, und es Anthi RuffiodPersonne : von TendtlingenLieu : Correction au-dessus de la ligne, remplace : GiffersLieu : e geben. Sye gut
gelt, allein das es keineCorrection au-dessus de la ligne, remplace : nitf krütz habe. Hab ime auch
ein salbTerme : geben und angezeigt, das er damit alles wurde
machen sterben, weißt nit, ob die salbTerme : zur pestilentzTerme : diene,
hab sonst weder lütTerme : noch veechTerme : damit machen sterben.
Allein hab er die schlösser damit angesalbet, die syend
ufgangen, als in Petern MüllersPersonne : spycher, daselbst aber
hab er nüt gnommen.
Souligné
Hab vier gesellen, deren der
ein heißt Uly, den schallen kunigPersonne : , g–blauws wammestTerme : , wyß hosen, landtuchAjout au-dessus de la ligne–g, der ander Hans, h–schwartz
wammest
Ajout au-dessus de la ligne
–h, der
schildten kunig
Personne :
. Der dritt BaschiPersonne : , i–schwartz wammestAjout au-dessus de la ligne–i, sol nit wyt von
SollothurnLieu : daheim syn, das schilten sibne, mit
wullin hosen und wammest bekhleidet, hat ein
falben zimlich langen bart. Der viert heißt
JackyPersonne : , j–ein blauws wammestAjout au-dessus de la ligne–j, von BaselLieu : , hat wenig barts, zimlich kurtz,
hat ein hüpsches wammest an, syend all wol bekleidt, und syend starke k–trogen hoche hüpsche
hüt
Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion
–k junge possenTerme : , könnend tütsch
und weltschTerme : reden. Dieselben habind ine, gefangnen,
das erstmal nit wyt von synes vatters huß
l–in einer mattenCorrection au-dessus de la ligne, remplace : im holtz–l, wie er im letst verschinnenTerme : herbsten
vom vatter gwichen, wegen man uf ine stalt, antroffen. Zu wellichen er sich gesellet, habind ime
uß einer dry oder viermässigen flaschen guten
wynTerme : zetrincken geben.
Vermeine, man werde sy im
vordersten SchwynbergLieu : betrettenTerme : mögen, dan sye
es ime angezeigt, das sy dahin woltend, in den
staflen da umbhin, was sy fundend zestelmn. Von
dannen wöllind sy gahn GalmisLieu : und daselbste
umbhin mit mörden, stelen und brennen alles boses
[p. 484]Saut de pageverbringenTerme : , wo man inen nit darvor ist, dan sy es
inen fürgenommen. Deßglychen syend sy auch gesinnet,
den weybeln uf den strassen ufzewarten, inen ufs leben
zestellenTerme : und anders mehr zebegahn. Dise syne 4 gsellenTerme :
habind Lorentzen JoransPersonne : spycher ufbrochen, und daruß
vil zügs endtfrembdetTerme : und genommen, darvon sy ime
ein bsteki silberin beschlagner messern ztheil worden.
Sy habind auch alles das jenig volbracht, was
da umbhin gespürt worden. Als die jmbenTerme :
gnommen und gessen. Dem BalsingerPersonne : von BernetschiedtLieu : 2 habind sy ußm kellerCorrection au-dessus de la ligne, remplace : spychern vil käsenTerme : genommen.
Syne gesellen habind sy verkoufft, un ime darvon
für synem theil dry dikenUnité monétaire : 3 dicken geben.
Sy habind auch
salbTerme : und pulverTerme : oder staubTerme : , damit machind sy lüt
und veechTerme : endtschlaffenTerme : . Also das, wan sy etwas
fürnemmenTerme : wöllend, man es nit gspüre. Es geschweigt
die hündtTerme : , o–welchen sy wißnes
brots gebend, hats doch
nit gesehen bruchen
Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion
–o. Sy habind demnach allerley züg zum
stelen dienstlich, auch allerley wehrTerme : , halbartenTerme :
und mußketenTerme : . Damit wartend sy den lüten uf
und bringend sy umbs leben. Und wan sy etwas
ansteken wöllend, tragend sy füwrTerme : in einem ysinen
krug. Habend auch kleine kertzen mit unschlitTerme : , darunder sye bächTerme : , der tachenTerme : aber von weißenes tuchs,
die lychtend gar heiter.
Zu ÜberstorfLieu : syend syne gesellen
und er gsyn, domaln er uf der wacht gestanden,
daselbt in einem huß nit wyt von der kirchen habind zwen syner gesellen ein roßTerme : veruntrüwen
wöllen, syend aber vertriben worden. Im schloß
daselbst syend syne gesellen auch gsyn, und er die
wacht by der thür und einem fenster versehenTerme : , syend
mit laden über die mur ins schloß gestigen. Im
selbigen dorf habind sy auch einen spycher ufbrechen
wöllen, aber nüt geschaffet.
Er hab mitt inen sollen
uf den SchwynbergLieu : gahn, aber er sye gahn MontenachenLieu : zogen, daselbsten habind syne gsellenTerme : dem
[p. 485]Saut de pagehAbréviation sekelmeister ZimmermanPersonne : einen stierTerme : (wie er vermeint) machen verderbenTerme : , dan sy ime weißenes ins
mul gethan. Habind auch in syn huß ynbrechen wöllen,
aber die hündTerme : habind sy vertriben und syne diener
habind sy gespürt. Zum andern mall habind syne gesellen p–und erAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–p ins schloß MontenachenLieu : mit leiteren, die sy unden
für by einem huß genommen neben dem portal, ynbrechen wöllen und den spycher ufbrechen, alles
was daryn wäre, nemmen, auch das schloß ansteken. Das korn, so sy im selbigen spycher hettend,
endtfrembdenTerme : mögenCorrection au-dessus de la ligne, remplace : wöllenq, woltend sy in einer müliTerme :
im graben zemalen geben. Aber wie sy das erst
mal dahin an einem morgenPériode : le matin früh kamend, was
das volck schon uf, das ander mal aber am
abendPériode : le soir und nachtsPériode : la nuit, was das volck noch nit in
der ruh noch schlaffen.
Und wie er in jrnjunkern Niclausen ZimmermansPersonne : huß gedienet, hab er sich ein
mal daselbst mit einer schwartzen kuhTerme : , Schwytzera
genandt, so die vorderste und erste ist, vergriffenTerme : .
Er, gefangner, hab mit der salbTerme : , die der bös geistTerme :
ime geben, r–Thoma KeßlersCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : P–rPersonne : spycher ufbrochen,
aber nüt daruß genommen. Einem steinmetz
habind syne gesellen s–– negatChangement de langue : latin vom
steinhouwer –
Correction dans la marge de gauche, remplace : einem steinmetzen
–s tagsPériode : le jour
und nachtsPériode : le jour im Montenacher holtzLieu : ufgwartet,
der aber hat die streichTerme : mit einem stekenTerme : ußgeschlagen, sye inen endtwichen und sy ins holtz
hinab gelüffen. Habind wol harnach volck gespürt, welches inen nachgestelt. Dry syner gesellen syend an einem man gsyn by der sun, den
sy ohngfarlich 3 stundPériode : 3 heures in die nacht angriffen t–– negat –Changement de langue : latinAjout dans la marge de gauche–t.
Der hat sich aber mit synem sydten wehrTerme : gewert
und umb hilff geschryen und hinweg glüffen, also
das sy ime nit nachylen wöllen. Habind demselben kein gelt genommen. Diß sye im herbstenPériode : automne
geschechen. In einem ort habind sy ein huß an[p. 486]Saut de pagegestekt und verbrendt. Darby sye er nitCorrection au-dessus de la ligne, remplace : auchu gsyn, v–weiß nit woAjout au-dessus de la ligne–v.
Hansen CurtzoPersonne : zur march einen spycher habind sy wöllenw ufbrechen und solliches zum andern mal in
einer nacht understanden. Aber die diener und
das volk habind sy vertriben. In derselbig nacht
habind sy die jmbenTerme : (die er hievor bekhendtTerme :
hat) gestolenTerme : x–– habinds ime bekhendtTerme : Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–x.
Uf dem SchönbergLieu : syend sy zwey
mal gsyn und by inen zwey gemeine meidtliTerme : , auch y–– negat –Changement de langue : latinAjout dans la marge de gauche–y
in einem kleinen huß daselbst imbenTerme : gstolenTerme : .
In ein schloß bym f'angLieu : 3 habind sy auch ynbrechen
wöllen z–– negat –Changement de langue : latinAjout dans la marge de gauche–z.
Zu MurtenLieu : syne gesellen und er habind einen
spycher ufbrochen aa–– negat –Changement de langue : latinAjout dans la marge de gauche–aa. ab–– Negat: –Changement de langue : latin4Ajout dans la marge de gauche–ab Syne gesellen haben im thall
einen man zu fuß ermördetTerme : und er sye uf der
wacht gestanden. Habind wenig gelts by ime
gefunden, darvon sye im ein dikenUnité monétaire : 1 dicken zteil worden. Habind nüt genommen mehr dan syn wammestTerme : , den lyb aber in das holtz geschleift.
By
MutruzLieu : und daselbst umbhin habind sy zwo
frauwen, und anderstwo noch eine, umbs leben
bringen und ermörden wöllen. Syend inen aber
endtrunnen. Er ist uf der wacht an der straß
gestanden mit dem bevelchTerme : , wo er etwas gespürte,
lyß zepfyffenTerme : . Ein gmeins meidtlinTerme : habind
syne gesellen auch antroffen, und wie sy dieselbe
nebend sich ins holtz gefürt und alsampt mit
iren zethun ghan, ermördetTerme : . Syne gesellen habind
sy ufgeschnitten, das hertz daruß genommen und
es mit inen hinweg getragen. Noch ein andere habind sy im weltschenTerme : land uffschnyden wöllen, dieselb aber sye geflochen. Sagt er habe Hans Jacob
Leman
Personne :
wol kandt und gwüßt, das er alhier
sye gerichtet worden.5
Hinder VivisLieu : habind syne
gsellenTerme : noch einen man ermördetTerme : , wie er uff
der wacht stundt. Demselben habind sy allein
das wammestTerme : genommen. Dise syne 4 gesellen
[p. 487]Saut de pagehabind noch zwen andere, die hab er aber nie
gesehen. Und wie er verstanden, so sollend sy in
14 tagenPériode : 14 jours under GalmisLieu : zusammen kommen.
Alle
dise sünd und mißthatenTerme : habe er wüssendtlich und
mit vernunfft leider begangen. Druf hin wölle
er sterben und leben auch by den, das dem
also sye, dan er weder ime noch niemand
unrecht thuye. Got und ein glAbréviation6 oberkheit umb
gnad und verzüchungTerme : pittende.
Ist 3 mal mit
dem kleinen steinTerme : ufzogenTerme : worden, hat aber
nüt mehr bekhennenTerme : wöllen.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Complété(e) par analogie.
  3. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : sich.
  4. À corriger en : ).
  5. Correction au-dessus de la ligne, remplace : GiffersLieu : .
  6. Correction au-dessus de la ligne, remplace : nit.
  7. Ajout au-dessus de la ligne.
  8. Ajout au-dessus de la ligne.
  9. Ajout au-dessus de la ligne.
  10. Ajout au-dessus de la ligne.
  11. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  12. Correction au-dessus de la ligne, remplace : im holtz.
  13. Suppression : l.
  14. Correction au-dessus de la ligne, remplace : spycher.
  15. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  16. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  17. Correction au-dessus de la ligne, remplace : wöllen.
  18. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : P.
  19. Correction dans la marge de gauche, remplace : einem steinmetzen.
  20. Ajout dans la marge de gauche.
  21. Correction au-dessus de la ligne, remplace : auch.
  22. Ajout au-dessus de la ligne.
  23. Suppression : d.
  24. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  25. Ajout dans la marge de gauche.
  26. Ajout dans la marge de gauche.
  27. Ajout dans la marge de gauche.
  28. Ajout dans la marge de gauche.
  1. Gemeint ist Rudolf WeckPersonne : .
  2. Vermutlich ist PerfetschiedLieu : gemeint.
  3. Möglicherweise ist das Dorf Im FangLieu : gemeint.
  4. Dieses Negat bezieht sich auf den gesamten, restlichen Abschnitt der Seite 486.
  5. Hans Jacob LemanPersonne : aus SolothurnLieu : wurde im Dezember 1612Date : décembre 1612 infolge mehrfacher Anklagepunkte (Diebstahl, Mord, Brandstiftung, Sodomie, Hexerei) in FreiburgLieu : zum Tod verurteilt. Er wurde auf das Rad gespannt und verbrannt. Vgl. StAFR, Ratsmanual 163 (1612), S. 578 sowie Thurnrodel 10, S. 422–436, 439.
  6. Diese Abkürzung ist unklar: Sie könnte etwa geliebte oder gelobte bedeuten.