SSRQ FR I/2/8 35.5-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 35.5-1
Licence : CC BY-NC-SA
Anna Page-Dulin – Interrogatoire
1611 août 12.
Texte édité
Im bösen thurnLieu : , 12 augustiChangement de langue : latin 1611Date : 12.08.1611
JudiceChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1
PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation KellerPersonne : , AmmanPersonne :
GurnelPersonne : , Zum HoltzPersonne :
TumbePersonne : , PavillardPersonne :
Weybel
JudiceChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1
PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation KellerPersonne : , AmmanPersonne :
GurnelPersonne : , Zum HoltzPersonne :
TumbePersonne : , PavillardPersonne :
Weybel
a–ßtSolvitChangement de langue : latin 3 Unité monétaire : 3 livres .Ajout dans la marge de gauche–a Ayant mes honorés seigneurs de la justice examiné et
admonestéTerme : la devant noeenommee Anna DulinPersonne : a debvoir dire
la pure verité sur les articles aCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : sb elle proposés au
contenuz de l’examen contre elle levé, icelleCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ilc n’a vouluz
confesserTerme : aucun point, ains a soustenuz estre entierement
innocente de tout ce qu’on l’auroit accusee. DeneguantTerme :
n’avoir donné aucun laitTerme : au pasteurTerme : d’EscuvillensLieu : ou aCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : std
ses gens pour leur faire mal, ny a persone que ce soit,
[p. 297]Saut de pagecoecomme aussy de n’avoir touché la viande que ChristinaPersonne : , fillie
dudit pasteurTerme : , pourtoit a son foudardTerme : . A dit que jamais elle
aye fait perdre le laitTerme : e–a gensCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ny–e ny bestes. Si aucuns
sont devenuz malades, ladite prisoniere a dit n’en estre
cause, coecomme elle mesme l’a esté aussy et les siens, ne
voulant toutesfois dire que persone leur aye donné
la maladie. Dadvantage a deneguéTerme : n’avoir fait
aucun enfant estropié ou deibleTerme : de ses membres ;
et singulierement l’enfant de Franceysa RocPersonne : , lequel
est venuz sur terre tout deibleTerme : , ayant une grosse teste.
ConfessantTerme : par aprés avoir esté a l’enfantement de
Franceysa RobinPersonne : , a laquelle elle a pourté des oeufsTerme : ,
ne sachant de mellieur. Si son enfant est mort par aprés,
ladite detenue s’est excusee de ne sçavoir la cause, pour
ce qu’elle f–s’est enalleeCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : s’en est allee–f et departie de la sans
y arrester gueres. Du laquéTerme : d’AulteripueLieu : , a dit coecomme
cy devant, n’avoir eu aucune dispute avec luy pour le
regard du diesmeTerme : appartenant a ladite voevotreLecture incertaineg maison. A dit
n’estre marqueeTerme : du diableTerme : , ny estre sorciereTerme : , ains avoir
vescuz le jour de sa vie a la crainte de Dieu, le
priant qu’il luy veuille en ses tribulations et tormentsTerme :
secourir et luy donner patience. A esté esleveeTerme : par
trois fois sans pierreTerme : , et elle n’a vouluz confesserTerme :
aucun crimeTerme : , criant mercyTerme : a Dieu et a messeigneurs.
Annotations
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : s.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : il.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : st.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ny.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : s’en est allee.↩
- Lecture incertaine.↩
- Gemeint ist Rudolf WeckPersonne : .↩
Description de la source