check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 33.5-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 33.5-1

Licence : CC BY-NC-SA

Clauda Brocard – Interrogatoire

1611 juin 7.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 10, p. 275–276
  • Date : 1611 juin 7
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im bösen thurnLieu : , 7 juniiChangement de langue : latin 1611Date : 07.06.1611
JudiceChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1

PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation KellerPersonne : , vvon PerromanPersonne :

TumbePersonne : , PavillardPersonne :

Weybel

a–Hat nüt zalt.Ajout dans la marge de gauche–a
Clauda BrocardPersonne : a en premier lieu dit qu’il n’y avoit un
seul mot de vray qu’elle auroit par cy devant recogneu
et ceux qui disent du mal d’elle, le disent aprés celuy qui
l’a battue et faite prisoniere. DeneguantTerme : et soustenant
n’avoir fait aucun mal aux SonnallionsPersonne : de PlanLieu : , car iceux
sont de bonnes gens. Toutesfois, estant ladite Clauda pressee
a debvoir dire la verité touchant ses malfaits, a prié
messeigneurs la vouloir prendre a mercyTerme : et misericordeTerme : .

ConfessantTerme : par aprés et reconfirmant que GrabielPersonne : , son
maistreTerme : , luy soit apparuz par deux fois, au bois de
CombeLieu : et d’OleyreLieu : , quand on va a MatrandLieu : , et qu’il luy
[p. 276]Saut de pageaye donné par deux fois de l’argent, qu’estoit des fueillesTerme :
de chasneTerme : , mais qu’elle n’en trouvoit pas bonLecture incertaineb un seul denier.
Item qu’il l’aye marqueeTerme : sur l’espaule droite et d’avoir
reniéTerme : Dieu, comme aussy d’avoir fait une petite gresleTerme : c–en pncepresence de son enfantAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–c.
Item a confesséTerme : avoir fait mourir un chatTerme : et un chienTerme : ,
et le fils de son beau filz, par moyen d’un bocconTerme : de pain,
et quelque chose comme de la chair prime blanchCorrection par-dessus, de et rossette,
que SatanPersonne : luy a donnee. Item avoir fait mourir JaquemaPersonne : ,
une pouvre fillie, par moyen de quelque peu de pain et
de fromageTerme : , pour ce qu’elle l’auroit blasmee. Toutesfois,
ne sçavoir si elle est morte.
A dit et confesséTerme : avoir esté
en la secteTerme : et y avoir veu beaucoup d’hommes et femes.
Toutesfois, n’en avoir cogneu qu’un home qui s’appelle
HentzoPersonne : de BurguillonLieu : et e une feme s’appellant PersonPersonne :
de MatrandLieu : . Dadvantage a elle confesséTerme : que le demonTerme : soit venuz vers elle aux prisons vendredy passé
a la nuit, luy commandant de ne deceler la verité et prometant assés or et argent, mais estant elle en bonnes
prieres, il disparut.
Ladite prisonniere n’a vouluz confesserTerme : aultre chose combien elle ait esté tortureeTerme : par
trois fois avec la grand pierreTerme : .

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Lecture incertaine.
  3. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  4. Correction par-dessus, .
  5. Suppression : p.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPersonne : .