check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 33.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 33.4-1

Licence : CC BY-NC-SA

Clauda Brocard – Interrogatoire

1611 juin 4.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 10, p. 274–275
  • Date : 1611 juin 4
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im bosen thurnLieu : , 4 juniiChangement de langue : latin 1611Date : 04.06.1611
JudiceChangement de langue : latin ThormanPersonne : 1

PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation KellerPersonne : , AmmanPersonne :

GurnelPersonne : , ThormanPersonne : , PithungPersonne : , ZumholtzPersonne :

vvon DießbachPersonne :

Weybel

a–Hat nüt zalt.Ajout dans la marge de gauche–a
La devant nommee Clauda BrocardPersonne : estant derechef admonestee par messeigneurs de la justice, a debvoir deceler ses
malfaits, avant que de soy laisser tormenterTerme : dadvantage,
a en premier lieu deneguéTerme : entierement la confessionTerme : par
elle cy devant faite, disant en ce b–s’avoir faitCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : fait–b tort.

Tantost a elle confesséTerme : librement estre passé un anPériode : 1 année ou
dadvantage, qu’estant elle au bois de CombeLieu : , le SatanPersonne :
vint vers elle, qui estoit habillé des chaussesTerme : rouges, ayant
des pieds de beufTerme : , s’appellant GrabielPersonne : , c–l’admonestaTerme : etCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : et–c
sollicita de soy ballierTerme : a luy et renierTerme : Dieu, et qu’il la
fairoit riche. Surquoy l’interroguant quel il estoit, et luy
[p. 275]Saut de pagerespondant qu’il estoit l’aultre, elle respondit que non, qu’elle
ne le fairoit pas. La dessus le demonTerme : disparut, mais
une aultre fois, quand ledit demonTerme : soy pntapresenta devant elle
audit bois avec la susdite sollicitation, ladite prisonniere
a dit et confesséTerme : avoir reniéTerme : Dieu et pris pour son
maistreTerme : le SatanPersonne : , dont elle s’en repentCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : respend perd
grandement et crie mercyTerme : .
Lequel la dessus luy
balliaTerme : de l’argent, que fust par aprés que des fueillesTerme :
de chasneTerme : , luy commandant d’aller vers une eau et
la batre avec une verge en disant : « Va de part l’aultre ».
Ce qu’elle fist e–en pncepresence de son
petit enfant
Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion
–e, partant, ensuivit une petite gresleTerme : avant
trois sepmainesPériode : 3 semaines par un lundy. Icelluy dit SatanPersonne : l’a
aussy marqueeTerme : sur l’espaule droite avec ses ongles.
Item
a elle confesséTerme : avoir fait mourir ThenozPersonne : , le fils de son
beau filz Fridli RibotelPersonne : , en luy donnant du pain, comme
aussy une pouvre fillie eagee en luy donnant du pain
et du pussetTerme : , que fust malade trois sepmainesPériode : 3 semaines. Item
un chienTerme : et un chatTerme : . Aultre mal n’avoir fait f–a persone que ce soitAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–f.
N’a esté
en la secteTerme : , toutesfois pouvoir estre une fois au
bois de PiamontLieu : , entre SeydorLieu : et PontouzLieu : , etAjout au-dessus de la ligneg n’avoir
aucunes complices.
A esté tortureeTerme : ladite prisonniere
par trois fois avec la petite pierreTerme : , et icelle n’a vouluz
confesserTerme : aultre chose, demandant pardon et misericorde.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : fait.
  3. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : et.
  4. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : respend per.
  5. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  6. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  7. Ajout au-dessus de la ligne.
  1. Gemeint ist ein langjähriger Stadtweibel.