check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 32.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 32.2-1

Licence : CC BY-NC-SA

Christen Winter – Interrogatoire

1611 avril 13.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 10, p. 268–269
  • Date : 1611 avril 13
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

Uffm JaquimarLieu : 13 aprilisChangement de langue : latin 1611Date : 13.04.1611
JudiceChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1

PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation KellerPersonne : , AmmanPersonne :

GurnelPersonne : , SprengPersonne : , Zum HoltzPersonne :

TumbePersonne : , PavillardPersonne :

a–ßtSolvitChangement de langue : latin 3 Unité monétaire : 3 livres .Ajout dans la marge de gauche–a
Christan WinterPersonne : von der FlüLieu : hat angezeigt, er wüsse
nit die ursach syner gfangenschafft. Betreffend dan
die milchTerme : , deren sich etliche sollend ab ime klagen, und
das sy nit käsenTerme : nochCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : mögenb die milchTerme : zu nutz bringen
mögen. Item, das etlicheCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : sic kühTerme : nit so milchTerme : rych gsyn,
als sy sonst geniemlich syn soltend, hat diser gfangner
angezeigt, die jenigen thuyend ime unrecht, so sich
diser sach halben ab ime erklagend, dan er nüt wider
solliches gebrucht, sye ime auch nüt zu sin kommen.
Das aber syne kühTerme : mehr milchTerme : geben dan andere,
sye die ursach, das die synen sehr gut gsyn, hab
keine andere dan natürliche und gwonliche mittel
mit spyß und trank gebrucht. Und die nutzung, so
er von synen küyenTerme : fürerTerme : dan ander lütTerme : empfangen, komme allein von got här.
Dermassen,
das man ime deßhalben sehr verbürstig. Sovil aber
Christina PlattelPersonne : anbelangt, die in sol gelehret haben,
fremde milchTerme : in syn milchTerme : kessel zeverschaffen, des ist
er gäntzlich abredt Terme : gsyn.
Deßglychen hat er verneinet,
mit dem veechTerme : einiche gemeinschafft gehebt zehaben.
Was aber syn tocher antrifftTerme : , hat gedachterTerme : WinterPersonne : angezeigt, mit derselbigen in einem beth gelegen zesyn.
Domaln, als sy ein fart gahn EinsidlenLieu : verrichtet
[p. 269]Saut de pagehabend, d–da syCorrection au-dessus de la ligne, remplace : und–d sonst nit gelegenheit hattend, sich von ein
anderen zesünderen. Deßglychen sye er auch by iren
uf dem berg im stafelTerme : gelegen, dan sy sich damaln
wegen der zimmerlüten und ungelegenheit des orts
mußtend zusammen schiken. Das er aber by iren
nakend gelegen sye, das könne er sich nit erineren.
Sye auch abredtTerme : , iren die brüst fürherTerme : zogen oderCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : zehe
sy einicher böser meinung griffen zehaben.
Sonderes
hat vermelt, by iren sich nit anderst erzeigt
zehaben, dan wie ein ehrlicher man und vatter
gegen synen kinderen thun soll. Von der milchTerme : ,
die syn tochter sol ghan haben in iren brüsten,
vor und eh sy verehlichet gsyn, wüsse er gar
nüt. Das er aber iren die meisterschafftTerme :
uf dem berg über syn molchenTerme : und anders vertruwt, sye geschechen, das syn hußfrouw, so
in der weltschenTerme : sprach unerfahren, solliche verwaltung in synem abwesen nit versehenTerme :
kandt.
Im übrigen hat er sich anerbotten,
durch Jörgen TengilliPersonne : und Hansen ParadisPersonne : , beide
von der FlüLieu : , zuerwysen, das RisosPersonne : hußfrouw
uf ein zyt schwangerTerme : gsyn sye, aber man nit wüssen
möge, wie sy mit dem kind umbgangen sye.
Ein glAbréviation2 oberkheit zu letst umb gnad und
verzüchungTerme : pittende.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : mögen.
  3. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : si.
  4. Correction au-dessus de la ligne, remplace : und.
  5. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : zeh.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPersonne : .
  2. Diese Abkürzung ist unklar: Sie könnte etwa geliebte oder gelobte bedeuten.