SSRQ FR I/2/8 30.6-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 30.6-1
Licence : CC BY-NC-SA
Louis Jorand, Catherine Jorand – Interrogatoire
1610 septembre 28.
Texte édité
a–In Zollets thurnLieu :
28a 7brisseptembrisChangement de langue : latin 1610Date : 28.09.1610Ajout dans la marge de gauche–a
In abwäßen hAbréviation großgroßweibel1, richter TietschiPersonne :
PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation KellerPersonne : , MeyerPersonne :
SprengPersonne : , Melcher Zum HoltzPersonne : , Hanß JaJacob LaryPersonne :
Weibel
28a 7brisseptembrisChangement de langue : latin 1610Date : 28.09.1610Ajout dans la marge de gauche–a
In abwäßen hAbréviation großgroßweibel1, richter TietschiPersonne :
PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation KellerPersonne : , MeyerPersonne :
SprengPersonne : , Melcher Zum HoltzPersonne : , Hanß JaJacob LaryPersonne :
Weibel
b–ßtSolvitChangement de langue : latin 3 Unité monétaire : 3 livres .Ajout dans la marge de gauche–b Estantz les enfans du pretendueLecture incertainec Nicoud
JoranPersonne : , assavoir LoysPersonne : et CatherinePersonne : , separement
examinés et faict tres dilligentes enquestes,
tant de leurs depourtements, vie et d tendre
age, que de leurs pere, mere et maraisneCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ne, nommee
OdetePersonne : , ont tous les interrogatzTerme : a eux faictes
[p. 251]Saut de pagedeneguésTerme : , n’en rien voullu confesserTerme : ny en estre
culpables. Touttefois auroit laAjout au-dessus de la lignef dicte petite fille
CatherinePersonne : (estant enterrogueeAinsi s’il venoit aulcun
homme vers son pere), dit que l’homme ne
fesoit rien, ne pourtast aulcune plume sur son chappeau,
lequel n’estoit point vert, n’avoir pointCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : hg heuz
d’espee, ny baston, n’avoir jamais danzé, ny voullu
rire, ny parler ; estre icellui de petite stature
mais ne sçavoir comme il se nomme. Et
aprés que commandement seroit esté faict a maistreTerme :
HanßPersonne : a les visiterTerme : , auroit trouvé la fille, aprés
l’avoir point avec une espoingle insensible sus
l’espoule, ou ce qu’elle ha une marqueTerme : , de mesme
aussy aux aultres endroits de son corps, duquel
aulcun sang n’en seroit sorty. Touchant
ledit LoysPersonne : , n’auroit trouvé icelluiCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : estreh marquéTerme : .
Annotations
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Lecture incertaine.↩
- Suppression : p.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : n.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : h.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : estre.↩
- Gemeint ist Umbert BrassaPersonne : .↩
Description de la source