check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 30.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 30.6-1

Licence : CC BY-NC-SA

Louis Jorand, Catherine Jorand – Interrogatoire

1610 septembre 28.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 10, p. 250–251
  • Date : 1610 septembre 28
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

a–In Zollets thurnLieu :
28a 7brisseptembrisChangement de langue : latin 1610Date : 28.09.1610
Ajout dans la marge de gauche
–a
In abwäßen hAbréviation großgroßweibel1, richter TietschiPersonne :

PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation KellerPersonne : , MeyerPersonne :

SprengPersonne : , Melcher Zum HoltzPersonne : , Hanß JaJacob LaryPersonne :

Weibel

b–ßtSolvitChangement de langue : latin 3 Unité monétaire : 3 livres .Ajout dans la marge de gauche–b
Estantz les enfans du pretendueLecture incertainec Nicoud
Joran
Personne :
, assavoir LoysPersonne : et CatherinePersonne : , separement
examinés et faict tres dilligentes enquestes,
tant de leurs depourtements, vie et d tendre
age, que de leurs pere, mere et maraisneCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ne, nommee
OdetePersonne : , ont tous les interrogatzTerme : a eux faictes
[p. 251]Saut de pagedeneguésTerme : , n’en rien voullu confesserTerme : ny en estre
culpables.
Touttefois auroit laAjout au-dessus de la lignef dicte petite fille
CatherinePersonne : (estant enterrogueeAinsi s’il venoit aulcun
homme vers son pere), dit que l’homme ne
fesoit rien, ne pourtast aulcune plume sur son chappeau,
lequel n’estoit point vert, n’avoir pointCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : hg heuz
d’espee, ny baston, n’avoir jamais danzé, ny voullu
rire, ny parler ; estre icellui de petite stature
mais ne sçavoir comme il se nomme.
Et
aprés que commandement seroit esté faict a maistreTerme :
HanßPersonne : a les visiterTerme : , auroit trouvé la fille, aprés
l’avoir point avec une espoingle insensible sus
l’espoule, ou ce qu’elle ha une marqueTerme : , de mesme
aussy aux aultres endroits de son corps, duquel
aulcun sang n’en seroit sorty.
Touchant
ledit LoysPersonne : , n’auroit trouvé icelluiCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : estreh marquéTerme : .

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Ajout dans la marge de gauche.
  3. Lecture incertaine.
  4. Suppression : p.
  5. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : n.
  6. Ajout au-dessus de la ligne.
  7. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : h.
  8. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : estre.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPersonne : .