check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 16.9-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 16.9-1

Licence : CC BY-NC-SA

Alix de la Pierra, Trini Merz – Interrogatoire

1593 avril 1 – 2.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 9.I, p. 149–150
  • Date : 1593 avril 1 – 2
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

Im bösen thurnLieu : , eodem die, anno et
presentibus quibus supra
Changement de langue : latin
1
AlixPersonne : , Anti PierrasPersonne : von PlanLieu : hußfrauw, ist erfragt
worden, warumb sy a–den eydt ubertrettenCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : uber–a.
Zeigt sy an, wie woll war sye, das sy zu irem
man und iren kinden kommen, dan sy 14 ddiesChangement de langue : [Nicht übersetzt: lat, Sprache: fr]
im MurttenLieu : biedTerme : gsyn, habe aber nichts mehr z
essen ghept. Sye also z irem hß undCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : kommenb
man kommen, do gab ir man ira ein leibAjout au-dessus de la lignec brott,
schuckt sy hiemit fort. Nun alls es am balm
sontag
Terme :
kommen, wolt sy alls ein catholischeTerme :
christin thn und biichtenTerme : , sampt das heillig
sacramentTerme : zempfachen vorhabens; ward
sy aldan gfencklich apprehendiertTerme : .
Also das sy under zwürig den eydt überstechen,
sye aber ouch zum theyll durch obgemelte
ursachen wegen alls ouch wegen ires mans unnd
der kinden, die sy also müßen verlassen,
gschechen.Correction à la hauteur de la ligne, remplace : und von innen verd Pittet aber
gott unnd2
[...]Non-pertinence éditoriale3
[p. 150]Saut de page
Uff Zollets thurnLieu :
Trini MertzPersonne : von SalvinachLieu : Correction au-dessus de la ligne, remplace : CormerouLieu : e ist ouch erfragt
worden, warumb sy vormalsCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : letf gwüchen
sye. Sagt sy, sy sye z irer schwester gangen,
alls man sy uß der gfangenschafft
glassen, dan sy gar blödTerme : und g–
schwach
Correction à la hauteur de la ligne, remplace : kranck
–g was; sy habe woll die kremeriTerme : 4,
so man z WifflispurgLieu : grichtet, erkentTerme : ;
aber das sy ettwas böses mit ira verbrachtTerme : ,
weCorrection par-dessus, remplace : mithrde es sich gar nit erfündenTerme : . Das sy aber
(alls man sy ußglassen) miteinandern solten
gredt haben, sy förchtettei, dieCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : manj AlixPersonne :
wurde ettwas beckennenTerme : , und k–
die andereCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : die s–k forcht, ouch sy, die gfangne,
wurde ettwas verjächenTerme : , solten gsagt haben,
möge sy sy nit erinnernLecture incertainel. Wytters
hat sy nit beckennenTerme : wollen, danCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : pittet
gott
m das es nit war sye, das
sy dem schnyderTerme : , so sy in die stat gfurtt,
ettwas verjächenTerme : habe, und ouch alls man sy
inthan, habe er sy hechsyTerme : gscholten, das sy doch nit
ist. Wan er aberCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : hn sagt, das sy eine sye, so
sye er nit besser dan sye. Er hat o–sich ouchCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : syh–o
verborgen ghept, p–das sy inCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : alls er ira–p nit möcht
sechen. Sy hat in aber woll hören blasen und
gspürt, das er die stägen uff gung und wunckt
dem torwarttenTerme : alzytt mit den ougen,
dan sy q–mit iraCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ira–q radten. Pittet gott.

Annotations

  1. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : uber.
  2. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : kommen.
  3. Ajout au-dessus de la ligne.
  4. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : und von innen ver.
  5. Correction au-dessus de la ligne, remplace : CormerouLieu : .
  6. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : let.
  7. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : kranck.
  8. Correction par-dessus, remplace : mit.
  9. Suppression : n.
  10. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : man.
  11. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : die s.
  12. Lecture incertaine.
  13. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : pittet
    gott
    .
  14. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : h.
  15. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : syh.
  16. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : alls er ira.
  17. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ira.
  1. La mention précédente n’est pas datée précisément (il manque l’indication du jour), mais fait référence au mois d’avril. L’interrogatoire le plus proche, qui suit directement, est daté du 2 avril 1593. Le présent interrogatoire a donc lieu le 1 ou le 2 avril.
  2. La phrase se termine ainsi.
  3. Ce passage concerne le procès mené contre Jenon DavetPersonne : . Voir SSRQ FR I/2/8 17.1-1.
  4. Il pourrait s’agir de Jenon Besson dite la DrotziPersonne : selon l’interrogatoire du 14 mai 1593. Voir SSRQ FR I/2/8 17.7-1.