check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 142.19-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 142.19-1

Licence : CC BY-NC-SA

Catherine Bapst-Käser – Interrogatoire et jugement

1649 octobre 25 – novembre 16.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 15, p. 78
  • Date : 1649 octobre 25 – novembre 16
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

ThurnLieu : , den 25ten 8brisoctobrisChangement de langue : latin 1649Date : 25.10.1649
HrAbréviation großgroßweibel1

HrAbréviation oberster von PeromanPersonne : , hrAbréviation Frantz Carle GottrauwPersonne : burgermeisterTerme :

HrAbréviation CatellaPersonne :
Catrin Käß oder BabstinPersonne : 3 stundtPériode : 3 heures an der
zwechelenTerme : gehangen und durch m hmeine herren des
gerichts examiniert, verneinet alle ihr
fürgehaltne puncten. Allein, das sie bekhandtlichTerme : istCorrection au-dessus de la ligne, remplace : geweßena, in Frantzen SchautauPersonne : zu
WillerLieu : staalTerme : , wie dan auch das sie dem
CurtiPersonne : im BCorrection par-dessus, remplace : GbrynißheltzliLieu : begegnet, welcher
ihr gelt abgefordert. Deme sie zwar in
antwort werden laßen, wie sie ihn
bezahlen wolle, und aber werde er
nichts darduch gewinnen. Welches sie
hievor jederweillen verneinet hete und deßen
in gentzlicher abredtTerme : stunde. Will aber
mit nichten waß übels gethan haben,
dariber sie gott und ein ggnädige oberkeitt
umb verzeichungTerme : gebetten.
c–Ist mit abtrag costens
lCorrection par-dessus, remplace : idedigTerme : , doch soll in
ihr hauß confiniertTerme :
sein durch uhrteilTerme : vom
27ten 8brisoctobrisChangement de langue : latin 1649Date : 27.10.16492.
Nach dem ward sie
wegen übertretung
der confinierung des
landt ewigklich
verbannisiertTerme : .3
Ajout dans la marge de gauche
–c

Annotations

  1. Correction au-dessus de la ligne, remplace : geweßen.
  2. Correction par-dessus, remplace : G.
  3. Ajout dans la marge de gauche.
  4. Correction par-dessus, remplace : i.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersonne : .
  2. .
  3. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire. Der Schreiber hat sich möglicherweise geirrt: Laut den Ratsprotokollen wurde das erste Verbannungsurteil am 26. Oktober 1649 ausgesprochen. Das Zweite erfolgte am 16. November 1649.