check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 12.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 12.1-1

Licence : CC BY-NC-SA

Jenon Meino – Interrogatoire et jugement

1560 juillet 9.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 5, p. 320–324
  • Date : 1560 juillet 9
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand
  • Edition
    • Berchtold 1850, S. 495–498

Texte édité

S’ensuit le proces de JenonPersonne : , relaisseeTerme : de Jehan MeinoPersonne : de TornierLieu : , et puis de Pierre BouziePersonne : dever ChevrodLieu : , demorant a VillarrippoLieu : , qu’elle a fait es prisons de mes magniffiques et tres redoubtés seigneursÀ l’original : srs de la ville de FribourgLieu : .

Et premierement a dit et confesséTerme : qu’il ly a l’anviron de deux ansPériode : 2 années passés, que, en allant contre FozLieu : , il ly vint devant ne sçay quoy en un sentier, quil l’espouventat si fort qu’elle commençat a frapper du piedz senestre contre terre, puis lui semblat qu’il la frappisse, de sorte qu’elle tombat closseeTerme : a terre. Et estant revenue, elle se mit a prier et allat son chemin plus outre. Sur ce, elle vint vers une seyTerme : , laquelle elle passat si legierement (a son semblant), comme si elle ne l’eusse touché et qu’elle n’eusse heuz aucun mal, puis elle vint derrey la maison de VionetPersonne : , la ou ledit cas ly revint devant, de sorte qu’elle tombat derrechiefz par terre. Sur ce, y sourvenirent aucunes gens qui la leverent et ne savoit quoy, sinon qu’elle estoit ainsi tombee. Et ly fit le col mal troisPériode : 3 jours ou quatre joursPériode : 4 jours, touteffois elle ne vit riens.

Item a dit que trois sepmainesPériode : 3 semaines aprés en allant d’AvencheLieu : contre sa maison, ly vint derrechiefz ne sçay quoy devant, en passant un passiouz en une croisee de chemin, quil la frappat a son semblant et la tirat par la roube, qu’elle tombit a terre, touteffois ne vit rien, sinon qu’il y semble qu’elle ouit ronnerTerme : . Et c’estoit dever lé vespre, quant on sonne les Ave MariaTerme : .

[p. 321]Saut de page

Item a confesséTerme : que troisPériode : 3 jours ou quatre joursPériode : 4 jours aprés ainsi qu’elle vouloit aller au riauxTerme : , cela ly revint a son semblant, derrechiefz devant, qu’elle tombit par terre.

Item a confesséTerme : que une autre fois en allant contre CurtionLieu : , a l’eglise, cela la voulit derrechiefz faire tomber de costé un terraux.

Item a confesséTerme : que ainsi qu’elle gardoit ce mois de mayDate : mai passé les primes bestesTerme : en un bois vers CormeraudLieu : , il en entra aucunes au pré de Johan GivisyPersonne : , lesquels il prit. Le lendemain elle allat trouver ledit GivisyPersonne : deux ou trois fois pour reavoir lesdites bestes, car ceulx a qui elles estiont la molestiont pour les reavoir. Mais ledit GivisyPersonne : ne les ly voulit rendre, ains ly demandoit un escuzUnité monétaire : 1 écu/couronne pour le domage qu’elles ly aviont fait, et ly donnoit de mauvaises parolles. Et en retornant contre sa maison, bien deconfortee, quant elle vint vers un riauxTerme : vers des vernesTerme : , elle trouvit un homme vestuz tout de noir, lequel luy dit qu’elle avoit, qu’elle estoit ainsi deconfortee. Et elle luy reponditÀ l’original : rndit qu’il ly fallioit de l’argent pour rembreTerme : des primes bestesTerme : qu’aviont fait du domage. Sur ce, il ly dit qu’elle ne se debvoit ainsi deconforter, car s’elle vouloit, il ly donneroit assés argent pour les rembreTerme : . Et elle luy reponditÀ l’original : rndit qu’elle ne vouloit rien de son argent. Touteffois il luy mit un patonTerme : dedans la main senestre, lequel elle cuida bien getter lavyTerme : , mais elle ne peut jamais. Et quant elle vint un peu plus outre, elle regardat qu’il avoit dedans ledit pattonTerme : , et n’y trouvat que trois fueilliesTerme : de verneTerme : seches.

Item a confesséTerme : que une a–autre foisCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : fois–a en allant ce mois de mayDate : mai passé, un matin, contre CursiberléLieu : et CurlevozLieu : pour demander l’aumonneTerme : , elle trouvit derrechiefz ledit homme en un bois, dessus de ZandonLieu : , lequel lui dit de son pater nosterTerme : À l’original : pr nrChangement de langue : latin qu’elle portoit, qu’elle vouloit faire de ces eschelles et ou elle vouloit aller. [p. 322]Saut de pageEt elle lui dit qu’elle vouloit aller sercherTerme : l’aumonneTerme : pour sa vie. Adoncq il luy dit que s’elle le vouloit croire, elle n’en auroit besoing, car il luy donneroit assés argent pour vivre. Sur ce, elle l’interrogat qui il estoit, et il luy reponditÀ l’original : rndit qu’il estoit maistreTerme : RafaelPersonne : . En ce, il lui mit la main sus ses espaules et se baiserent l’un l’aultre, puis lui dit qu’elle le falloit baiserTerme : au derrierTerme : et lacheat incontinentTerme : ses chaussesTerme : , et ly fit baiserTerme : son derrierTerme : , et devint sy grand qu’elle n’eut besoing se baisser. Puis lui fit promettre atout la main senestre en la sienne de renierTerme : Dieu, ce qu’elle fallit faire. Et le soir, elle devint toute noire par le visage. Et ly semble qu’il eusse une barbe noire et les yeulx fort rouges, et avoit un gros parler.

Item a confesséTerme : que ceste CaresmeTerme : passé, ledit maistreTerme : RafaelPersonne : luy avoit donné, es bois de CurlevozLieu : , du pussetTerme : noir dedans un pattonTerme : , lequel elle ne peut jamais getter lavyTerme : , et lui dit qu’elle en devoit donner a ceulx qui ly vouliont mal, duquel pussetTerme : elle en mit un peu sus la curtineTerme : de Vullieme SimonetPersonne : de PlanLieu : , et en mourirent des puginsTerme : . Item en mit sus le pasquierTerme : derrey VillarrippoLieu : , mais il n’y estoit mort aucune beste, et en mit aussi un peu sus la curtineTerme : de PugetPersonne :  ; et mit le pattonTerme : au feuTerme : .

Item a confesséTerme : que son maistreTerme : ly a donné, au VernexLieu : 1, de la graisseTerme : jaune dans une boiteTerme : noire pour faire mourir et gens et bestes.

Item a recogneuz qu’elle estoit cestuy traver allé une fois querir du feuTerme : chié Pierre FolliePersonne : de VillarrippoLieu : , et elle entrat au poileTerme : , ou il avoit un petit enfant au bryTerme : , lequel elle baisatTerme : , puis le touchat atout de la graisseTerme : que son maistreTerme : ly avoit donné, et l’enfant devint malade et mourit.

Item a confesséTerme : qu’en allant contre chié Nicod Michaud autrement GalleyPersonne : , ou gettavéTerme : les vachesTerme : , et elle gettat du pussetTerme : sus deux, qui moururent.

[p. 323]Saut de page

Item a dit qu’elle avoit receuz un enfant chié Hanso VillanPersonne : de VillarrippoLieu : , et ainsi qu’elle le tenoit sur sa faudeTerme : , ne sait si ly cheut du pussetTerme : dessus ou non, mail il mourit.

Item a confesséTerme : que en allant contre chié Marguerite BeneyPersonne : de FozLieu : , elle passat par decosté une porcheTerme : grise, qu’on avoit mis four de l’estable, et elle ly gettat du pussetTerme : dessus et mourit.

Item a confesséTerme : qu’elle avoit trouvé chié Walthardt KlaußPersonne : de FozLieu : un fils de l’eage de quatre ansÂge : 4 ans , aupres du feuTerme : , et estant arrivé aupres de lui, elle secousit sa roube, puis frotat ledit enfant en un oeil atout la graisseTerme : que son maistreTerme : ly avoit donné, et il devint borne dudit oeil.

Item a confesséTerme : que ledit son maistreTerme : ly avoit une fois commandé de se trouver un jeudy vers lui vers la fontaine du VernexLieu : 2 pour faire la greleTerme : , mais elle n’y allat pas.

Item a confesséTerme : que une fois qu’elle estoit demouree a la maison, et que ses enfans gardiont les primes bestesTerme : sus les champs, sondit maistreTerme : la vint trouver et la tirat amont la cheminé atout un grand baston qu’estoit frotté de graisseTerme : , puis la champatTerme : en bas, et ne se fit point de mal.

Item a confesséTerme : que sondit maistreTerme : RafaelPersonne : avoit euz deux fois sa compagnie, l’une es VernexLieu : de CormeraudLieu : , et l’autre fois es bois de CorlevozLieu : .

Item a confesséTerme : que ainsi qu’elle portoit du file chié le MerlozPersonne : de FozLieu : , elle touchit une fillie sus un bras de sa graisseTerme : , et depuis elle l’a tousjours trainné.

Item a confesséTerme : qu’elle avoit trouvé vers chié les PerrodPersonne : une porcheTerme : rouge, qui menoit des laictainsTerme : , sus laquelle elle gettat du pussetTerme : , mais elle ne sait s’elle en estoit morte ou non.

Item a confesséTerme : qu’elle avoit touché un enfant a Claudoz MichaudPersonne : d’AvencheLieu : atout de la graisseTerme : , et en estoit mort.

[p. 324]Saut de page

Item a confesséTerme : qu’elle avoit mis de ladite graisseTerme : sus la teste d’un enfant au relieuxTerme : de DonatireLieu : , mais elle ne sait s’il en est mort ou non.

Item a confesséTerme : qu’il ly a l’anviron de deux ansPériode : 2 années passés que Jehan de SonnaPersonne : de VillarrippoLieu : la baisit, comme il avoit acoustumé de faire quant il avoit un peu beuz et qu’il estoit joieux, et elle s’estoit frotté les joues de ladite graisseTerme : , et depuis il devint malade et languit environ huit joursPériode : 8 jours, puis mourit.

Item a confesséTerme : qu’elle avoit getté du pussetTerme : contre la forselleTerme : de Jehan MarchantPersonne : de VillarrippoLieu : , de quoy il estoit devenuz malade et l’estoit encores.

Finalement a confesséTerme : qu’elle a esté trois fois a la secteTerme : vers la fontaine de la ChartrossaLieu : , et ly a esté JannaLecture incertaineb sa compagnie deux fois, et batoint l’eau atout des vergettes blanches pour faire la greleTerme : , mais Dieu ne le vouloit permettre, autre compagnie n’at elle heuz.

Uff zinstag, ix juliiChangement de langue : latin 1560Date : 09.07.1560 ist benanteÀ l’original : bnte JenonPersonne : zů schen verbrentTerme : worden unnd ist by irer vergichtTerme : blibenn.

Gott helff der seel.

Annotations

  1. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : fois.
  2. Lecture incertaine.
  1. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir du lieu-dit Le VernexLieu : .
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir du lieu-dit Le VernexLieu : .