check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 109.74-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 109.74-1

Licence : CC BY-NC-SA

Marti Margueron – Interrogatoire et jugement

1645 janvier 18 – 21.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 135–137
  • Date : 1645 janvier 18 – 21
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

SpittalLieu : , 18 januariiChangement de langue : latin 1645Date : 18.01.1645, hAbréviation großgroßweibel1
HAbréviation ProginPersonne : , hAbréviation GadiPersonne :

PythonPersonne : , PythonPersonne :

MontenachPersonne : , VonderweydtPersonne :

WWeibel

Marti MargueronPersonne : dict qu’il veut librement confesserTerme :
la verité de tout ce qu’il sçait, mais qu’il se peut plus
resouvenir de tout, a cause qu’il est trop long temps
detenu aux prisons, dans lesquelles il n’a jamais veu,
ny aperceu PauzunPersonne : , ny aulcun esprit, ny lieuvre,
qu’il s’est tousjours bien recommandé a Dieu.
Que
sa mere est cause de tout son mal et c’est elle que
l’a rendu au maling espritTerme : , et quand il voulloit aller
au cathequisme, qu’elle ne le voulloit permettre,
ains elle le battoit a coup de battons et l’enchaisna
une fois aux deux pieds au poileTerme : , affin qu’il ne sortisse pas de la maison. Que luy n’eusse jamais heu
la volonté de se rendre au maling espritTerme : si sa mere
ne fust esté, car lors qu’elle le mena en l’allee
de la maison en l’OgeLieu : pour le rendre a PauzunPersonne : ,
que luy en sçavoit rien, et n’y fust pas allé quand
il eusse sceu. Cela estre arrivé environ un demy
an
Période : 6 mois
avant sa detention, et qu’elle mesme demande
PauzunPersonne : , lequel leur apparu incontinentTerme : . Lors elle
luy dict qu’il le debvoit marquerTerme : et a luy qu’il se
debvoit rendre au maling espritTerme : , mais luy fist la croix,
tellement que le malingTerme : disparu vistement. Sur ce sa mere
luy disit beaucoup de mal et luy deffendit de ne faire la
[p. 136]Saut de pagecroix.
Qu’il ne sçauroit bien dire comme PauzunPersonne : estoit,
ne l’ayant regardé que contre la face, laquelle
a son advis ressembloit le visage d’une personne,
ne sçaschant asseuré si cela est arrivé de jour
ou de nuict, mais deux joursPériode : 2 jours aprés sa mere l’avoit
pris derechef par le bras et tiré en l’allee de
la maison, ou ce que PauzunPersonne : se monstra vistement.
Lors elle luy commanda de se rendre a luy, luy disant
qu’en aprés il luy fairoit beaucoup de bien, tellement qu’il se rendit au malingTerme : et reniaTerme : Dieu,
mais qu’il ne sçavoit pas qu’il faisoit si mal, et que
luy ne s’est pas presenté mesme a PauzunPersonne : , ains
que sa mere l’a faict, neatmoingsAinsi qu’il y consenty
bien. Aprés ce, qu’il fust marquéTerme : , mais recognoissantCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : s’esta par aprés sa fautte, qu’il s’en repanty grandement
dans un quart d’heurePériode : 15 minutes et cria mercyTerme : a Dieu. Que
PauzunPersonne : l’a marquéTerme : dessoubz la langue sans luy avoir
faict mal et luy commanda de faire du mal aux
gens, pourquoy il luy voullu baillerTerme : de la graisseTerme : , laquelle il a pourtant jamais voullu recevoir, et n’a
faict mal a aulcune personne. Et lors qu’il fust marquéTerme : , que sa mere parla encour bien un quart d’heurePériode : 15 minutes
avec PauzunPersonne : , mais qu’il a pas entendu ce qu’ils ont
dict.
Que sa mere est cause de tout son mal, car
si elle ne l’eusse pas mené devant le maling espritTerme : ,
qu’il ne se fusse jamais rendu a luy et n’y eusse jamais
songé.
Qu’il a aussy esté a la secteTerme : en EiglenLieu : ,
ou ce que sa mere l’a mené, que PCorrection par-dessus, remplace : GbauzunPersonne : alloit
devant, sa mere aprés et luy le dernier, et aussy ils passoient les murs de la ville, ce qu’il faisoient aussy en revenant a la maison, estant tout
nuict. Que sa mere porta deux gaubelets de bois
a la secteTerme : , ou ce qu’il a veu deux hommes, qu’il
cognoit pas, lesquels mangeoient et bevoient en
une table. Qu’il y a vu encour un, ne sçaschant
plus comme il a esté, que menoit le violon. Que sa
[p. 137]Saut de pagemere dançoit avec son maistreTerme : PauzunPersonne : , pour luy,
qu’il estoit en un coing, ou ce qu’il ne s’osoit bouger,
ne se souvenant d’y avoir veu du feuTerme : .
Qu’il est content de mourir s’il plait a Dieu et messeigneurs,
mais qu’il seCorrection par-dessus, remplace : ’estc fusse jamais rendu au maling espritTerme :
quand sa mere ne l’eusse menéd et rendue mesme
a luy, que luy n’y aCorrection au-dessus de la ligne, remplace : auroitf jamais songé. Crie mercyTerme : .
g–
Ist den 21 januariiChangement de langue : latin
1645
Date : 21.01.1645
mit dem schwertTerme :
hingericht unnd syn
lybTerme : in das füwrTerme : geworffen worden. Ist
in allem beständig
gsyn, so woll umb
das so ihn unnd das
so syn mutter antrifftTerme : .
Ajout dans la marge de gauche
–g2

Annotations

  1. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : s’est.
  2. Correction par-dessus, remplace : G.
  3. Correction par-dessus, remplace : ’est.
  4. Suppression : e.
  5. Suppression : e.
  6. Correction au-dessus de la ligne, remplace : auroit.
  7. Ajout dans la marge de gauche.
  1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPersonne : .
  2. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire, à la p. 135.