check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 107.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 107.6-1

Licence : CC BY-NC-SA

Verwandte und Freunde der Rimys / Parents et amis des Rimy – Supplique et jugement

1638 novembre 5.

  • Cote : AEF, Ratsmanual 189 (1638), p. 428–429
  • Date : 1638 novembre 5 (5ta novembrisÀ l’original : 9brisChangement de langue : latin 1638)
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand, latin

Texte édité

Parents des Dans la margeRimmysOrganisation : 1, prisonniers en ceste ville, prient Leurs ExcellencesÀ l’original : Excell de ne prendre en mauvaise part tant d’importunation, que pour le respect d’iceux ils donnent, mais s’asseuront que comme seigneursÀ l’original : sgrs benings, on mettra en consideration que ce qu’ils font, c’est par justement ressentiment qu’attouche le point d’honneur, lequel chascun desire de conserver.
Prient encor d’examiner la qualité des tesmoings, leur dire et deportements, s’ils sont gens de bien et de vie irreprochable, s’ils ne sont point accusateurs, inquisiteurs et tesmoings tout ensemble2, si l’on est indifferemment examiné touts ceux que l’on fient estre les plus informéz de leur vie, comme ceux qui ont eu quelque different et proces avec eux, et particulierement si les temoings mesmes ne se servent pas de quelques superstitions. Ils neAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertiona croyent que dans les depositions par gens neutres et impartiaux faicte, ayt aucun acte digne de passer plus oultre avec lesdits prisoniers leurs parents, dont supplient tres officieusement et avec ardente affection qui plaise a Leurs ExcellencesÀ l’original : Excell, comme tres clements et benings seigneurs, d’estre peres des pauvres detenuz et d’user de compassion, si ce n’est pour le respect d’iceux, pour le respect pour le moins a la requeste de tant de [p. 429]Saut de pageparents et amys, que s’ils avoient en quelque endroict manqué et failly, ils en demandent pardon pour eux.
Avec regret, se plaignants qu’un certain bourgeois ouvertement b–soubs l’ormeLecture incertaine–b a dict que lesdits RimmysPersonne : estoient des sorciersTerme : , prient de baillerTerme : ordre a semblables langues, de pardonner et lascher lesdits prisonniers.
Wyll zwar starkhe zwyffel unnd verdacht, aber khein gnugsame bewysung in gedachtenTerme : examinibusTerme : Changement de langue : latin wider gedachteTerme : gfangne gfunden werdend, krafft welcher man fugTerme : haben möge, sie zur folterungTerme : zu verfellenTerme : . Ita ut cumAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertionc in dubio ponendum sit reo.Changement de langue : latin Myn gnädigeÀ l’original : g herren sie der gfangenschafft mit abtrag khostens ledigTerme : gsprochen.

Annotations

  1. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  2. Lecture incertaine.
  3. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  1. Il s’agit des frères GeorgesPersonne : , PierrePersonne : , AntoinePersonne : , FrançoisPersonne : et de leur père Louis RimyPersonne : .
  2. Cette remarque concerne probablement Monsieur LandterPersonne : . Voir SSRQ FR I/2/8 107.2-1.