check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 79.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 79.3-1

Licence : CC BY-NC-SA

Claude Bergier – Interrogatoire

1628 août 1.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 12, p. 222–227
  • Date : 1628 août 1 (i augustiChangement de langue : latin 1628)
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand
  • Edition

Texte édité

i augustiChangement de langue : latin 1628Date : 01.08.1628, judexÀ l’original : judChangement de langue : latin FleischmanPersonne : 1

HAbréviation HeinricherPersonne : , hAbréviation GasserPersonne :
RämiPersonne : , AmmanPersonne : , GydolaPersonne :
WeibelÀ l’original : W
KellerLieu :

[...]Non-pertinence éditoriale2

[p. 223]Saut de page

Im bosen thurnLieu :

Eodem praesentibus quibus supra etChangement de langue : latin BawmanPersonne : , PoßhartPersonne :

Claude BergierPersonne : , aprés quelques variations et inconstances, disant au commencement n’avoir que 6Période : 6 années ou 7 ansPériode : 7 années qu’il s’estoit adonné a SathanPersonne : , qui luy donna troys coupz sur l’espaulle et lors il ne pouvoit estre en repos ; qu’il ne trompast des gens, estant sommé par SathanPersonne : de renierTerme : Dieu, il sentist un remordz de conscience, mais qu’il reniaTerme : Dieu ; lors SathanPersonne : luy baillaTerme : de la graisseTerme : dans une boitte a et dans du papier, de laquelle on en trouvera chez Theodele CarmintranPersonne : en EyLieu : , auquel il en laissa pour medecinerTerme : un jeusne garçon mallade.
Enquis comme SathanPersonne : estoit habillé quand il luy apparoissoit, a dict qu’il avoit des chaussesTerme : tirants sur le verd jausne [p. 224]Saut de pageet un pourpoint bleu, et qu’il luy apparoissoit de beau jour.
Que SathanPersonne : luy conseilloit et incitoit par menaces de faire la gresleTerme : , luy disant que encor qu’il ne voudroitCorrection au-dessus de la ligne, remplace : faudroitb, il la faudroit faire, puis SathanPersonne : le meina vers une fontaine au dessus de CharmeyLieu : , lieu dict au Craux au LauLieu : , ou ce que SathanPersonne : luy plumaTerme : une verge et le fist a frapper sur ladite fontaine troys coupz, mais que nulle gresleTerme : pour lors fust causee. Lors SathanPersonne : luy commanda de refrapper troys foys, ne survenant encor aucune gresleTerme : , ains une nueeTerme : qui s’eslargist et devint une tempesteTerme : , qui fist grand degast en CharmeyLieu : , duquel estant revenu en son logis, il fust bien esbahy.
Qu’il avoit guary une prime besteTerme : a SteffanPersonne : de MenzißwylLieu : , luy ayant mys de l’herbe de moineTerme : dans l’oreille, laquelle prime besteTerme : recouvra guarison, mais perdist un peu de son oreille.
Apréz avoir estéAjout dans la marge de gauchec quelque peu gehennéTerme : , a confesséTerme : avoir une autre foys faict la gresleTerme : d–il y a environ 6Période : 6 années ou 7 ansPériode : 7 années, d’automneAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–d, au Pont du VanniLieu : 3, vers CharmeyLieu : , ou ce qu’il y a une fontaine, estant incité par SathanPersonne : de frapper dessus troys coupz avec une verge de caudraTerme : , apréz quoy survint une grande funiereTerme : et SathanPersonne : luy dict : « Voidz cela tombé sur les montagnes ! », qui estoient lors en valleur et en receurent du dommage et grand degast.
Estant derechef gehennéTerme : , a confesséTerme : avoir faict, il y a environ cinq ansPériode : 5 années, [p. 225]Saut de pagee–la gresleTerme : Ajout dans la marge de gauche–e auprez d’un petit ruisseau qui tarist quelques foys, vers les marches de BrocLieu : , laquelle gresleTerme : ne causa grand mal.
A dict avoir deux foys esté en la secteTerme : avec une femme riche de CumminaillesLieu : appellee la TomassePersonne : , qui est encores en vie, et avoit cy devant tenu prison pour cas de sorcellerieTerme : , et avec deux hommes, l’un de BellegardeLieu : nommé André ChaugiCorrection sur la couverture, remplace : bofzPersonne : , l’autre de La Tour de TreymaLieu : appellé Theodele CorbozPersonne : , estantz ainsy a la secteTerme : , il luy estoit advis qu’ilz faisoient bonne chere, SathanPersonne : parlant a eux et eux par ensemble. Il pense qu’il y a desja 26Période : 26 années ou 27 ansPériode : 27 années que ladite femme est du mestier ; elle demeure a present en SerniaLieu : , au BourgeaLieu : .
Lesdictes sectesTerme : se tenoient de nuict et, y allant, il luy sembloit qu’il voloit, estant assis sur une selleCorrection par-dessus, remplace : sollag h–la premiere foysAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–h, et quand il y devoit aller, SathanPersonne : le venoit querir et, voulantz sortir, il luy estoit advis que la porte s’ouvroit d’elle mesme. La seconde foys, il y a environ cinq ansPériode : 5 années, il vint a la secteTerme : sur une ramasseTerme : , avec les susmentionnez, ou ce que plusieurs malings espritzTerme : estoient en forme de chiensTerme : et autres bestes, et luy sembloit qu’on jouoit de violons, et quand la minuictHeure : 0:00 arrivoit, SathanPersonne : et un chescun se retiroit sur leurs dictes montures.
Enquis s’il n’avoit personne faict a mourir, a dict qu’il avoit [p. 226]Saut de pagefaict mourir Jaqui BertschiPersonne : de TavelLieu : , qui estoit tailleur, luy ayant donnéAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertioni une poirre saureiblonTerme : 4, laquelle estant mangee par ledit BertschiPersonne : , il fust bientost mort. Item a faict a mourir deux autres, estant abergé et luy estant donné a soupper par une femme nommee CathelinePersonne : , vers les raissesTerme : de PlanfaionLieu : , a laquelle il donna dansAjout au-dessus de la lignej un bresselTerme : et deux noix de ses drogues, qu’elle ne mangea, ains donna a sa fille ledit bresselTerme : , ne sçachant s’il luy a causé quelque mal, et les noix a un sien garçon, qui mourust bientost apréz.
En outre, a confesséTerme : qu’il avoit de propos deliberé, demeurant a TerrocheLieu : au SerniaLieu : , de feu monseigneurÀ l’original : monsr Thobie GottrowPersonne : 5, faict le frommageTerme : de dix vachesTerme : tout pourry ; et illec une femme, qu’estoit le maling espritTerme : , vint un soir a luy et luy demanda albergeTerme : , laquelle il logea et cogneust charnellementTerme : , en laquelle accointanceTerme : il luy sembloit qu’il estoit tout en feuTerme : , que ceste femme luy baillaTerme : une drogue ressemblante a la farine, et ayant ceste femme respandu de ladite drogue, deux primes bestesTerme : luy moururent, et ne pouvant faire du beurTerme : Correction à la hauteur de la ligne, remplace : frommagek de la fleur, il la jetta au nez des pourceauxTerme : .
Estant derechef gehennéTerme : , a confesséTerme : avoir faict a mourir plusieurs bestes sur des communes et montagnes en les frottant et donnant de ses drogues parmy des herbes, qui mouroient [p. 227]Saut de pagebientost, et qu’il avoit 25Période : 25 années ou 26 ansPériode : 26 années qu’il s’estoit adonné a SathanPersonne : , lequel le fist au Chesne d’EsserLieu : , derechef renierTerme : Dieu, et qu’il a tuéTerme : au CaperPersonne : , avec une hache, un poullinTerme : . Crie mercyTerme : et demande misericordeTerme : .

Annotations

  1. Suppression, lecture incertaine : de touleTerme : .
  2. Correction au-dessus de la ligne, remplace : faudroit.
  3. Ajout dans la marge de gauche.
  4. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  5. Ajout dans la marge de gauche.
  6. Correction sur la couverture, remplace : bo.
  7. Correction par-dessus, remplace : solla.
  8. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  9. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  10. Ajout au-dessus de la ligne.
  11. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : frommage.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il s’agit probablement d’un pont qui enjambe le ruisseau de CoppetLieu : , vers le Vanil BlancLieu : de CharmeyLieu : .
  4. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec sorelTerme : peut être envisagé.
  5. Gemeint ist möglicherweise Kleinrat Tobias GottrauPersonne : .