check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 65.8-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 65.8-1

Licence : CC BY-NC-SA

Jeanne Cardinaux-Marguet, Jacques Fallier, Sabel Fallier-de la Riaz, Louise Clot-du Tey – Instruction

1623 août 21.

  • Cote : AEF, Ratsmanual 174 (1623), p. 479
  • Date : 1623 août 21 (21 augustiChangement de langue : latin 1623)
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : allemand, français

Texte édité

Gfangne
Janne MarguetPersonne : de MigniresLieu : confesseTerme : avoir
eu deux bastards, mais n’est sorciereTerme : . Man
sol mit ire warten, biß man mit dem man
Jaques FalliePersonne : fürgefarnTerme : .
Jaques FalliePersonne : , manCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ira, der ouch alles leignetTerme : , der
soll dry mal lär uffgezogenTerme : werden.
Loise du TeyPersonne : , femme de Niclaus ClotPersonne : de ChapelleLieu : ,
qui dit avoir parlé avec la stesainte vierge BarbePersonne : ,
qui l’a apprinse a prier etcAbréviation. Ist ouch ingstelt,
biß man mit FalliePersonne : fürgfarenTerme : .
Sabel de la RiazPersonne : glychfals ingstelt.

Annotations

  1. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ir.