check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 56.7-1

Licence : CC BY-NC-SA

Pierre Thoma – Interrogatoire

1623 mars 16.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 11, p. 258–263
  • Date : 1623 mars 16
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im bösen turnLieu :

16 martiiChangement de langue : latin 1623Date : 16.03.1623, judexÀ l’original : jChangement de langue : latin hAbréviation großweibelÀ l’original : groß1
HAbréviation ErhartPersonne : , hAbréviation VögeliPersonne :
ChristophÀ l’original : C von LigertzPersonne : , GriboletPersonne :
PerromanPersonne : , BocardPersonne : , LantherPersonne :

a–Nihil solvitChangement de langue : latin.Ajout dans la marge de gauche–a
Le susnommé Pierre TomazPersonne : a confesséTerme : oultre la precedente confessionTerme : , d’avoir desrobéTerme : a HattenbergLieu : un peu de farine.

Au prestre de BennenwylLieu : un lincieuxTerme : , duquel en a fait des chausesTerme : .

A ObermetliLieu : un anPériode : 1 année passé, dimie un formageTerme : , qu’il a mangé.

Sur la montagne de l’hospital un seréTerme : .

A MurenLieu : un petit seréTerme : de deuxPoid : 2 livres ou trois livresPoid : 3 livres , et que sa femme ne voulut qu’on le prinse. Le tout avec les freres RimboPersonne : 2 cy devant nommés.

A BarberecheLieu : luy et sesdits compagnons, un pain et dimie.

A monsieurÀ l’original : mons le capitaine MeyerPersonne : a MontagnieLieu : , un anPériode : 1 année passé, a desrobéTerme : une vacheTerme : , laquelle il a vendu a PayerneLieu : pour xQuantité : 10Unité monétaire : 10 écus/couronnes .3

Au mestralTerme : GasserPersonne : de PlanfayonLieu : un chevalTerme : , lequel il vendit a BerneLieu : pour xvQuantité : 15Unité monétaire : 15 écus/couronnes .4

A l’hoste d’UberstorffLieu : a prins et desrobéTerme : une vacheTerme : , laquelle il a aussy vendu a BerneLieu : pour xiQuantité : 11Unité monétaire : 11 écus/couronnes .5

A ÄgertzwylLieu : b–dimie un seréTerme : etAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–b une aultre vacheTerme : , laquelle il vendit a MoratLieu : pour xiiQuantité : 12Unité monétaire : 12 écus/couronnes .6

[p. 259]Saut de page

A NidermetliLieu : un formageTerme : et a BlumenspergLieu : un pain.

Au GotteronLieu : ledit Francey RimboPersonne : entra en une mayson et luy entretenoitCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : entenc les enfants, qu’ilz n’entrassent, dont ledit RimboPersonne : il prit 8 bzUnité monétaire : 8 batz/bache desquels en eu sa part.

Item il a dit et confesséTerme : que a BienneLieu : Mury ChenninPersonne : luy a donné a boire hors d’une botaille, que depuis lors n’a peu jamais quitter le mal, luy disant pour faire tel breuvage, qu’on fault prendre du coeurTerme : de gens vieux, le fondre et le mettre dedans 3 joursPériode : 3 jours ; qu’on appelle ledit Chennin le St hommePersonne : .

IlCorrection par-dessus, remplace : dd a dit dadvantage qu’AntheynoPersonne : et Francey RimboPersonne : , aussy le BovetPersonne : , ont tuéTerme : un homme vers SaleureLieu : et BienneLieu : , dont luy faisoit la garde, et y ont trouvé 8 Unité monétaire : 8 écus/couronnes , desquels il en eu sa part, mais son intention estoit pas qu’on le tuasseTerme : .

Que lesdits Rimbo7 et BovetPersonne : luy ont confesséTerme : d’avoir meurtriTerme : une femme en la forest de BerneLieu : , touttefois il ne fut presentÀ l’original : pnt, mais eu sa part des 2 Unité monétaire : 2 écus/couronnes qu’ilz luy ont trouvé.

Que luy seul a desrobéTerme : en son pays, en un moulin, une coppe de bled, laquelle il a vendu pour 4 Unité monétaire : 4 livres .

Item a dit qu’Antoine RimboPersonne : est le Roy d’Aglants, Francey RimboPersonne : le Dessus, Gro Pierre RimboPersonne : le Dessoubs, BovetPersonne : est la Bandeyre, et luy est le Plan Dix, que son frere ImoPersonne : est le Cinq, le petit Rimbo est le 4, lequel est executé8, Lois le CrottuPersonne : de CharmeyLieu : 9 est le 3, et BamberolePersonne : est le 2. Que lesditsCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ledit ge Gro PierrePersonne : et BamberolePersonne : frequentent commu[p. 260]Saut de pagenement a OttispergLieu : , comme aussy le St homme Muri ChenninPersonne : .

Il a dit dadvantage et confesséTerme : qu’ayant joué a l’OyeLieu : 10 et perdu tout son argent, allant contre le pont pour s’envenir, estant aussy en tribulation et angoisse de la perte de son argent, il racontra un homme vestu de bleuz, le consolant, et disant que pourveu que le vouldroit croire, luy donneroit aultant d’argent qu’il vouldroit, luy representant tous ses malfaits et lareçainsTerme : , mesme de s’avoir perjuré, et non obei sa mere, laquelle eu intention la battre. A quoy condesendit et quitta dansÀ l’original : d l’heure f–sa part de paradisCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : Dieu–f, renniant DieuAjout au-dessus de la ligneg et prennant ledit homme, que s’appelloit EmberlinPersonne : , pour son maistreTerme : , en foy de quoi la baisaTerme : (avec repectAinsi) derreyTerme : . Et sondit maistre le marquaTerme : au dessus du ventre, luy donnant dans son chapeau beaucoup d’or, que puis ne fut que des feuillesTerme : , hormis un quart. Luy donna aussy de la graisseTerme : et du pussetTerme : , avec commandement de l’employer aux gens et bestes. Il a 3 ansPériode : 3 années que cela est advenu.

Il a dit en aprés qu’il fut par 3 fois en la secteTerme : , la ou ce qu’il a veu trois femmes se delivrer d’enfant a dimie terme. Et leur maistreTerme : les ayant ouvert, il prenoit le coeurTerme : et en faisoit de la graiseTerme : , laquelle leur don[p. 261]Saut de pagenoit pour faire mourir gens et bestes.11 – Abred –Terme : Ajout dans la marge de gaucheh

L’une de ces trois femmes est de DirlaretLieu : au dessus du village a main droite, aupres d’une maysonCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : nouvei qu’on a basty. La seconde est de GrolleyLieu : et s’appelle Marie la NauraPersonne : , que habite en une grande mayson, devant un bornaletTerme : . La troissiesme est de CrissiéLieu : , laquelle s’appelle FranceysaPersonne : , femme de la Grossa Main le pateyTerme : Personne : . Quand leur maistreTerme : eu tiré le coeurTerme : desdits enfants, ilz roustissoentTerme : la reste et le mangeoent ; comme aussy des bestes qu’ils faisoent mourrir.12 – Abred –Terme : Ajout dans la marge de gauchej

Disant encoures qu’ayant prins un formageTerme : a PlanfayonLieu : et un pistolet a son pais, se seroit plusieursCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : tantk fois perjuré, disant que SathanPersonne : le debvoit emporter s’il avoit commis telle chose, dont seroit venu en la puissance de son maistreTerme : . Ledit Antheyno RimboPersonne : en estre aussy cause. – O –Ajout dans la marge de gauchel13

Item que vendredi dernierement passé, allant es GrangesLieu : , il trouva ledit EmmerlinPersonne : son maistreTerme : , lequel luy commandoit d’employer sa graiseTerme : , dont cy devant pour ne l’avoir obey, l’auroit estroupiéCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : estro estroAinsim du petit doigt.

Il a cy devant aussy frotté un werrauxTerme : , mais n’a fait aulcune operation.

Plus il a dit qu’il fut la primiere fois en la secteTerme : un an passéPériode : 1 année, aupres de St AubinLieu : , au lieu dit en La PlacettaLieu : , et y a veu Antey[p. 262]Saut de pageno RimboPersonne : , Muri ChenninPersonne :  ; item ladite FranceysaPersonne : de CrissiéLieu :  ; n–le vieux RamuPersonne : de la bas dudit St AulbinLieu :  ; item certain vieux homme de DompdidiéLieu : vendant vin et se tenant aupres d’un ChasteletPersonne : , avec une barbette grise, face blanche, qu’est venu et mené une femme de FranceLieu : .–n

Fut la 2e fois en la secteTerme : en plan SavignolinLieu : riere BerneLieu : , o–la ou une vielle femme vesve nommee PernonPersonne : –o, qu’a deux fils, luy a donné de la graiseTerme : , est aussy des terres de BerneLieu :  ; aultre personne ne y avoir cogneu.

La troissiesme fois fut en la secteTerme : au bois de CurtionLieu : , la ou il vid un certain que s’appelle p–Lois de GrolleyLieu : Personne : , avec une courte barbe noire ; item une veilleCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : veeleq femme de La CorbaLieu : , que demoure aupres d’une fontaine enCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : anr une maison de piereAinsi s–en montantAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–s a main gauche, qu’est de bons moyens, laquelle y portoit des jambons, et luy des chastagnes ; item y a veu une jeusne femme vesve de LosieLieu : , laquelle il a un anPériode : 1 année que WerroPersonne : a retiré et demoure maintenant chez luyAjout au-dessus de la lignet ; au reste, luy est homme de bien.–p

Avec laquelle graiseTerme : et pussetTerme : il a fait malade un garson de l’hoste de GimminenLieu : a terme d’un an, lequel terme expira maintenant aprés PasquesDate : 16.04.1623.

[p. 263]Saut de page

Il a fait mourir au mestralTerme : GasserPersonne : une vacheTerme : .

A MonticunLieu : deux brebisTerme : et a MalamoglieLieu : 14 un chapon.

Prie terme de se pouvoir resouvenir des ses aultres mesfaits, de tous lesquels prie humblement luy vouloir faire graceTerme : , disant sa femme enCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : n’enu savoir rien.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  3. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : enten.
  4. Correction par-dessus, remplace : d.
  5. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ledit g.
  6. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : Dieu.
  7. Ajout au-dessus de la ligne.
  8. Ajout dans la marge de gauche.
  9. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : nouve.
  10. Ajout dans la marge de gauche.
  11. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : tant.
  12. Ajout dans la marge de gauche.
  13. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : estro estroAinsi.
  14. Suppression.
  15. Suppression.
  16. Suppression.
  17. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : veele.
  18. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : an.
  19. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  20. Ajout au-dessus de la ligne.
  21. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : n’en.
  1. Gemeint ist Daniel von MontenachPersonne : .
  2. Il s’agit d’AntoinePersonne : et de François FeudyPersonne : .
  3. Cet item est cancellé.
  4. Cet item est cancellé.
  5. Cet item est cancellé.
  6. Cet item est cancellé.
  7. Il s’agit d’AntoinePersonne : et de François FeudyPersonne : .
  8. S’il s’agit bien de Jean FeudyPersonne : , celui-ci n’est pas encore executé, puisqu’il est décidé le 04.04.1623 de poursuivre plus avant son interrogatoire. Voir SSRQ FR I/2/8 56.43-1.
  9. Louis est le neveu de German Figuet, tous deux étant originaires de MontagnyLieu : , en Savoie. Il se peut que CharmeyLieu : soit son lieu de résidance.
  10. Il ne s’agit probablement pas du jeu de l’oie, mais d’un lieu, dont l’identification est incertaine. Il pourrait s’agir de Château-d’OexLieu : ou simplement d’un lieu-dit, voire d’une auberge, dans la région de TavelLieu : , ce qui correspondrait davantage aux autres lieux mentionnés dans le procès.
  11. Cet item est cancellé.
  12. Cet item est cancellé.
  13. Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.
  14. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de MalamoillieLieu : ou de MalamollièreLieu : .