SSRQ FR I/2/8 56.35-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 56.35-1
Licence : CC BY-NC-SA
Pierre Bosson – Interrogatoire et jugement
1623 mars 28 – avril 1.
Texte édité
28 martiiChangement de langue : latin 1623SoulignéDate : 28.03.16231, jjudexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel2
HAbréviation ErhartPersonne : , hAbréviation TechtermanPersonne :
WildtPersonne : , DießbachPersonne : , MeisterPersonne : , CChristoph von LigertzPersonne :
BocardPersonne : , GottrowPersonne :
WWeibel
HAbréviation ErhartPersonne : , hAbréviation TechtermanPersonne :
WildtPersonne : , DießbachPersonne : , MeisterPersonne : , CChristoph von LigertzPersonne :
BocardPersonne : , GottrowPersonne :
WWeibel
a–Nihil ßtsolvitChangement de langue : latin.Ajout dans la marge de gauche–a Pierre BossonPersonne : estant serieusement interrogé de
ses mesfaits, a confirmé les actes perpetrés avec
les bestes, de mesme les lareçainsTerme : .
Item d’avoir dadvantage desrobéTerme : a BotterensLieu :
un’achete.
un’achete.
Au monnierTerme : du Grand WillardLieu : xQuantité : 10 bzUnité monétaire : 10 batz/bache ,
3 cornetsTerme : de jauxTerme : 3, desquels il en a rendu deux
et vendu l’aultre pour 12 bzUnité monétaire : 12 batz/bache .
3 cornetsTerme : de jauxTerme : 3, desquels il en a rendu deux
et vendu l’aultre pour 12 bzUnité monétaire : 12 batz/bache .
En un grenier en RogimondLieu : une paire de
chausesTerme : Correction à la hauteur de la ligne, remplace : chb.
chausesTerme : Correction à la hauteur de la ligne, remplace : chb.
Vers BellegardeLieu : une robe et quelquefois des
mauvais solarsTerme : .
mauvais solarsTerme : .
A TscherlunLieu : des sausisses.
A PierraforciaLieu : un pain.
A CorboPersonne : de GinLieu : 4Unité monétaire : 4 batz/bache ou 5 bzUnité monétaire : 5 batz/bache .
– O –Ajout dans la marge de gauchec5
– O –Ajout dans la marge de gauchec5
A OttispergLieu : du pain et du beureTerme : , et plusieurs fois
des oeufsTerme : .
des oeufsTerme : .
A NüwhußLieu : un pain, de mesme a LustorffLieu : .
A RomontLieu : en une grange 12 bzUnité monétaire : 12 batz/bache .
– O –Ajout dans la marge de gauched9
[p. 288]Saut de page
– O –Ajout dans la marge de gauched9
Il a aussy confirmé avec la grande pierreTerme :
qu’il y a 4 ansPériode : 4 années qu’il devint sorcierTerme : entre
le bois d’OronLieu : et PaluLieu : 10, SathanPersonne : luy estant
apparu, se nommant GrabiéPersonne : , en forme perseTerme : , a l’instance duquel, luy promettant
or et argent, il a renniéTerme : Dieu, sa SteSainte
Mere et tous les stssaints de paradis.
qu’il y a 4 ansPériode : 4 années qu’il devint sorcierTerme : entre
le bois d’OronLieu : et PaluLieu : 10, SathanPersonne : luy estant
apparu, se nommant GrabiéPersonne : , en forme perseTerme : , a l’instance duquel, luy promettant
or et argent, il a renniéTerme : Dieu, sa SteSainte
Mere et tous les stssaints de paradis.
ConfessantTerme : l’avoir baiséTerme : et avoir receu de
l’argent de luy, que ne furent aultre
que feuillesTerme : . Item l’avoir marquéTerme : au bras.
l’argent de luy, que ne furent aultre
que feuillesTerme : . Item l’avoir marquéTerme : au bras.
Qu’il fut en la secteTerme : vers DirlaretLieu : ; AnteynoPersonne : et FranFrançois Feudi alsalias RimboPersonne : , EstievenCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : JehanePersonne : ,
certain SavoyardCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : sayof11, Marmet GaudarPersonne : de
SavoyLieu : , qu’a une barbe brunne, chausesTerme : blanches
et porpoint noir, y furent aussy.
certain SavoyardCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : sayof11, Marmet GaudarPersonne : de
SavoyLieu : , qu’a une barbe brunne, chausesTerme : blanches
et porpoint noir, y furent aussy.
Item a soustenu en la face de Jaques TissotPersonne :
et German FiguetPersonne : , qu’ils y sont aussy esté.
et German FiguetPersonne : , qu’ils y sont aussy esté.
A dit aussy que la Belle MercierePersonne : et Imo TomaPersonne :
y sont esté.
y sont esté.
Il a dit dadvantage d’avoir receu de la graiseTerme : g–et du pussetTerme : SoulignéAjout dans la marge de
gauche avec un signe d’insertion–g de son maistreTerme : , avec laquelle a fait
mourrir ; si portant ne sont morts, que
son intention estoit faire mourrir les
gens et bestes suivantes.
mourrir ; si portant ne sont morts, que
son intention estoit faire mourrir les
gens et bestes suivantes.
Primierement chez MarroPersonne : un pudrinTerme : .
[p. 289]Saut de page
Item qu’il a souffléTerme : contre la femme de BirenboumPersonne : de WolkerswylLieu : , dont en estCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : devh devenue
malade.
– O –Ajout dans la marge de gauchei12
malade.
– O –Ajout dans la marge de gauchei12
Chez PyellerPersonne : du GugispergLieu : a une vacheTerme : blanche.
Sus le commun de SchwarzenburgLieu : a une vacheTerme : ,
pense appartenir a l’hoste dudit lieu.
pense appartenir a l’hoste dudit lieu.
A Jean SchorroPersonne : de PraromanLieu : a fait secher
une vacheTerme : , de mesme a TscherlunLieu : .
– O –Ajout dans la marge de gauchek13
une vacheTerme : , de mesme a TscherlunLieu : .
– O –Ajout dans la marge de gauchek13
A Henzo HeimoPersonne : a fait mourrir un porcTerme : , deux
a La SonnaLieu : , deux a AgnesPersonne : d’OttispergLieu : , trois
a Hanß SteinerPersonne : de FrisyneyLieu : 14 et deux a la
FormangeyreLieu : .
a La SonnaLieu : , deux a AgnesPersonne : d’OttispergLieu : , trois
a Hanß SteinerPersonne : de FrisyneyLieu : 14 et deux a la
FormangeyreLieu : .
En a donné aussy a un chevalTerme : du monnierTerme : de
La RocheLieu : .
La RocheLieu : .
Item a une vacheTerme : du grangier de HeimoPersonne : d’ArconciéLieu : .
A SchönenbielLieu : a une bagneTerme : .
Au favreTerme : de CottingLieu : a une vacheTerme : brunne.
A OronLieu : a un chevalTerme : , a un pudrinTerme : et deux
chievresTerme : .
chievresTerme : .
A monsmonsieur le banderetTerme : MalliardPersonne : y a l’environ
3 ansPériode : 3 années, a DrognensLieu : , a une vacheTerme : et 2
brebisTerme : .
3 ansPériode : 3 années, a DrognensLieu : , a une vacheTerme : et 2
brebisTerme : .
Annotations
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ch.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : Jehan.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : sayo.↩
- Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : dev.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Lecture incertaine.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Lecture incertaine.↩
- Die Ortsangabe fehlt; das Verhör fand vermutlich im Bösen TurmLieu : statt.↩
- Gemeint ist Daniel von MontenachPersonne : .↩
- Le sens de ce mot demeure incertain.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de VillarzelLieu : (Broye), de Villarsel-sur-MarlyLieu : ou encore de Villarsel-le-GiblouxLieu : .↩
- Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de UttewilLieu : .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de BalbertswilLieu : .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de SchwendiLieu : (Jaun) ou peut-être de UmbertsschweniLieu : (Alterswil).↩
- Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de PalézieuxLieu : .↩
- Il s’agit probablement de Francili SavoyardPersonne : . Voir SSRQ FR I/2/8 56.31-1.↩
- Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.↩
- Die Bedeutung dieses Zeichens ist unklar.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de FriseneitLieu : .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Chez les BelinLieu : .↩
- Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von Antoine FeudyPersonne : . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.36-1.↩
- Diese nachträgliche Marginalie steht im Original am Anfang des Verhörs.↩
Description de la source