check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.27-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 56.27-1

Licence : CC BY-NC-SA

Pierre Feudy – Interrogatoire

1623 mars 24.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 11, p. 281–282
  • Date : 1623 mars 24
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : français

Texte édité

IbidemChangement de langue : latin1

a–Nihil solvitChangement de langue : latin.Ajout dans la marge de gauche–a
Pierre FeudiPersonne : confirmant les petits lareçainsTerme : cy devant confessésTerme : , a joinct avoir prins a SchwendiLieu : 2 un petit formageTerme : , a WydenwylLieu : Lecture incertaineb un seréTerme : , a CrisieuLieu : chez les GobetsPersonne : un lincieuxTerme : , a ÄgretzwylLieu : un auziTerme : , a WolperwylLieu : un ferCorrection au-dessus de la ligne, remplace : fetc de chevalTerme : , de mesme a St UrsLieu : et a WydenwylLieu : Lecture incertained aussy, a BosingLieu : a prins une paire de colombsTerme : , lesquels a vendu a St UrsLieu : pour 2 bzUnité monétaire : 2 batz/bache .

Nota.Ajout dans la marge de gauchee
Item il a confesséTerme : que SathanPersonne : s’apparut a luy la primiere fois vers DompdidiéLieu : en une fin, sus le seoir, y a l’environ d’un an, luy remonstrant sa misere, f–luy disantCorrection au-dessus de la ligne, remplace : donnant–f semblables propos que a son frere, s’appellant GrabiéPersonne : , a l’instance duquel a renniéTerme : Dieu et se donna a luy.

L’a baiséTerme : aussy comme les aultres.

Luy a donné 16 bzUnité monétaire : 16 batz/bache que furent aussy feuillesTerme : de chasnoTerme : .

Jusques a presentÀ l’original : pnt n’a encoures confesséTerme : d’estre marquéTerme : , mais n’avoir receu de luy de la graiseTerme : et pussetTerme : .

Avec laquelle a fait mourrir a HanßPersonne : de ÄgretzwylLieu : son ronsinTerme : .

A RapoPersonne : de BosingLieu : un chainTerme : .

g [p. 282]Saut de pageL’anCorrection au-dessus de la ligne, remplace : D’autum dernierementh passé, il a fait mourrir le ronsinTerme : de St UrsLieu : .

i

D’autumCorrection au-dessous de la ligne, remplace : D’aultrj passé a fait mourrir l’anciaine femme de GasserPersonne : de RiedLieu : 3, luy donnant de la graiseTerme : es pommes.

Dempuis NoéTerme : a aussy fait mourrir l’anciaine d’un qu’on appelle le Mauvaix Riche de GugispergLieu : Personne : .

Item aussy depuis NoéTerme : a fait mourrir a SchmuzPersonne : de FendringenLieu : unCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : vuk chainTerme : , ce que son maistreTerme : luy avoit commandé, a cause qu’il empescheoit de mal faire.

Y a quelque temps qu’il a fait mourrir un ronsinTerme : rouge au MertrauxPersonne : de OberdorffLieu : 4.

A SchallerPersonne : de Bösing dessoubsLieu : un cheval grisotta.

Y a 3 sepmainesPériode : 3 semaines au moulin de la MöwlinaPersonne : un veauxTerme : rouge.

A St UrsLieu : en mesme temps aussy un veaulxTerme : .

Avant 14 joursPériode : 14 jours a WolperwylLieu : une petite fille avec de la graiseTerme : dans des pommes.

Item au maistre de JettenwylLieu : 5 une petite fille y a 3 sepmainesPériode : 3 semaines. Aultre n’a dit.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Lecture incertaine.
  3. Correction au-dessus de la ligne, remplace : fet.
  4. Lecture incertaine.
  5. Ajout dans la marge de gauche.
  6. Correction au-dessus de la ligne, remplace : donnant.
  7. Suppression de l’ajout au-dessus de la ligne : D’autum passé, y a un anPériode : 1 année qu’il fait le ronsinTerme : de St UrsLieu : .
  8. Correction au-dessus de la ligne, remplace : D’autum dernierement.
  9. Suppression : Item.
  10. Correction au-dessous de la ligne, remplace : D’aultr.
  11. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : vu.
  1. Das Verhör fand im Bösen TurmLieu : statt. Die anwesenden Gerichtsherren sind ersichtlich unter SSRQ FR I/2/8 56.26-1.
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de SchwendiLieu : (Jaun) ou peut-être de UmbertsschweniLieu : (Alterswil).
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il existe de nombreux toponymes de ce type dans le canton de Fribourg, mais selon les autres mentions de lieux faites dans le procès, il pourrait s’agir de RiedLieu : ou de Ried bei KerzersLieu : .
  4. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de OberdorfLieu : (Giffers) ou de OberdorfLieu : (Soleure).
  5. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de EtiwilLieu : .