check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.25-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 56.25-1

Licence : CC BY-NC-SA

Antoine Feudy, Pierre Thoma – Interrogatoire

1623 mars 23.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 11, p. 276–277
  • Date : 1623 mars 23
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im bosen turnLieu :

23 martiiChangement de langue : latin 1623SoulignéDate : 23.03.1623, judexÀ l’original : jChangement de langue : latin NußbaumÀ l’original : NußbPersonne : 1
BisChangement de langue : latin2 hAbréviation ErhartPersonne : , hAbréviation VögeliPersonne :
PerromanPersonne : , LantherPersonne :

a–Nihil solvitChangement de langue : latin.Ajout dans la marge de gauche–a
Anteyno FeudiPersonne : estant derechef confronté a Pierre TomaPersonne : , ledit TomaPersonne : luy a librement dit d’avoir aydé au meurtreTerme : perpetréCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : pepb riere BienneLieu : , comme aussy en cas de sorcellerieTerme : , mais on n’a peu mener ledit FeudiPersonne : de le confesserTerme : , ny d’aultres forfaits, que les lareçainsTerme : cy devant confessez.

A PontelsLieu : avoir prins 3 pains avec ses freres ; que vers SaintÀ l’original : St DenisPersonne : Date : 9. octobre luy et Pierre TomazPersonne : , [p. 277]Saut de pageendurants une grande faim, mettirent leur petit frere JeanPersonne : dens une fenestre, lequel leur tendit dehors 3 petit formagesTerme : , un morcel de chair salee et du laictTerme : . Aultre n’a vouluz confesserTerme : , nyant de c–plus fortCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : plufost–c d’avoir commis acte de sorciersTerme : et de bugreTerme : .

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : pep.
  3. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : plufost.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Diese Angabe diente zur Verrechnung der Sitzungsgelder, denn an diesem Tag fanden zwei Verhöre statt.