check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 43.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 43.6-1

Licence : CC BY-NC-SA

Huguette Osalet – Interrogatoire

1618 octobre 13.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 11, p. 21
  • Date : 1618 octobre 13
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

13 8brisoctobrisChangement de langue : latin 1618SoulignéDate : 13.10.16181, judjudexChangement de langue : latin FleischmanPersonne : 2
HAbréviation HeinricherPersonne : , hAbréviation GerwerPersonne :

ReiffPersonne : , KänelPersonne :

Weybel

a–Hatt nüt bezalt.Ajout dans la marge de gauche–a
HuguetaPersonne : susdite, nyant ce qu’elle hier confessastTerme : ,
assassavoir qu’elle n’auroit veu aulcun pussetTerme : , que
le malinTerme : luy eusse voulust presenter, mesmement qu’elle ne sauroit comme ledit homme
s’appelloit, etCorrection par-dessus, remplace : neb comme c–il seroitCorrection au-dessus de la ligne, remplace : elle estoit–c vestuz ; a dit
bien estre vray qu’estant entre jour et nuict
aupres dudit Pont MorensLieu : 3, ledit malinTerme : y
seroit venuz, touttesfois non vers elle, mais
vers ladite PernettePersonne : , ne savoir que aurriont
parlé par ensemble, et le voyant s’auroit recommandé a Dieu, depuis ne l’auroit plus
veu. Dadvantage a dit personne ne l’avoir
intitulé sorciereTerme : , ains estre femme d’honneur.
Aultre na dit.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Correction par-dessus, remplace : ne.
  3. Correction au-dessus de la ligne, remplace : elle estoit.
  1. Das Verhör fand vermutlich im Bösen TurmLieu : statt.
  2. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il s’agit probablement d’un pont près de MorensLieu : .